Мы сожалеем Çeviri İngilizce
398 parallel translation
Пожалуйста, мы сожалеем, что вы страдаете.
Please! We're sorry you had to suffer.
Мы сожалеем об этом.
We're sorry about that.
Мы сожалеем, что побеспокоили Ваше Величество, но мы встревожены.
We regret bothering Your Majesty, but we are worried.
Мы сожалеем о твоем дедушке.
We were sorry to hear about your grandfather.
Мы сожалеем, что не можем предложить вам ничего интересного В нашем эфире на этой высоте
We are sorry that there is nothing interesting for you to look at at this altitude.
Так что мы сожалеем вместе, хорошо?
So we're both sorry, all right?
Мы сожалеем, что так случилось. Но всё же прошу вас сказать, вы придёте или не придёте, иначе нам придётся просить маэстро Сальветти заменить вас.
We're sorry for what has happened to you, but you come or you don't... we'll call master Salvetti to replace you.
Мы сожалеем, что вас разлучили с друзьями, но это было необходимо.
We are sorry to separate you from your friend, but it was necessary.
Мы сожалеем, что некоторые из вас пострадали.
We regret that some of you've been made uncomfortable.
Мы сожалеем о вашей дисгармоничности, Номер Шесть.
We deplore your disharmony.
Мы сожалеем, что у вас произошли непрятности с утечкой радиации.
Sorry to hear about the radiation leak on the ship.
Мы сожалеем, что причинили вам неудобства и изрядно вас потрясли.
We regret any inconvenience the sudden cabin movement caused.
Мы сожалеем от всей души.
Well, how you feel.
Мы сожалеем, что вы оказались вовлечены.
- We're sorry you share our misfortune.
Мы сожалеем, полковник, что полк вынужден покинуть Меритон. Невозможно выразить словами, как мы признательны вам за Лидию.
We are so desolated, Colonel, that the regiment is to leave Meryton, but words cannot express what we feel about your kindness to our dear Lydia.
- Мы сожалеем.
Our apologies.
Мы сожалеем?
Are we sorry?
Мы сожалеем, что заставили коммандера Чакотэй помогать нам, но это было необходимо для нашего выживания.
We regret that we forced Commander Chakotay to assist us, but it was necessary for our survival.
- Мы сожалеем...
- We're sorry...
Но мы... мы сожалеем, тем не менее
But we... we are sorry, nonetheless.
- Мы сожалеем.
- We are so sorry.
- Мы сожалеем.
- We're sorry.
Мистер Офицер... Мы все очень сожалеем о произошедшем
Mister Officer... this was all very unfortunate.
Мы глубоко сожалеем...
We are sorry!
Искренне сожалеем, но вынуждены сообщить, что мы закрываемся.
Everyone, we sincerely regret to inform you that we are closing for the night.
Поэтому мы с моим другом говорим : "Прощайте, сожалеем, что недостойны сидеть на вашей мерзкой траве"!
So my friend and I bid you goodbye, and are sorry that you find us unfit to sit on your lousy grass!
Мы очень сожалеем.
We're very sorry.
Мы очень сожалеем, Громэн.
We're all very sorry, Grohmann.
- Мы так сожалеем о том, что с Вами было.
- We are sorry for the past.
Мы с Гаем очень сожалеем что он получил роль из-за вашего несчастия.
Guy and I are both very unhappy that he got his break because of your misfortune.
Мы все очень сожалеем о вашей утрате.
We're all so sorry to hear about your loss.
Мы очень сожалеем.
We're sorry.
Мы тоже сожалеем.
We're sorry too.
Мы оба очень сожалеем о чём-то.
We're both real sorry about something.
Питер, мы очень сожалеем о смерти твоего отца.
Peter, we were very sorry to hear about your father.
Мы так сожалеем.
So sorry.
Длительное затишье, нарушаемое моментом страсти о котором мы оба потом сожалеем.
The longer silences punctuated by moments of passion... that we both end up regretting.
Просто я хочу, чтобы вы знали, что мы все сожалеем о случившемся.
How sorry we all are.
Мы говорим друг другу то, о чем потом сожалеем.
We've done just about every lie there is.
Мы так сожалеем, что твои родители расстались.
We're sorry to hear about your parents splitting up.
Мы действительно сожалеем, но по поводу шоу талантов, пожалуйста, не заставляйте нас...
We're really sorry, but about the talent show, you can't make us!
Найлс, моя совесть не оставит меня в покое, пока мы оба не скажем ему, что сожалеем.
Niles, my conscience won't rest until the two of us have said we're sorry.
Мы очень сожалеем, но она первая предложила.
We're really sorry, but she did ask us first.
Мы правда очень сожалеем об этом.
We're really sorry we fogged you.
Мы так сожалеем об этом.
We do feel bad about this.
Генерал, мы очень сожалеем.
General, I can't tell you how sorry we are.
Генерал, мы с Энис искренне сожалеем.
General, for what it's worth, Anise and I are sorry.
Почему мы хотим притвориться, что сожалеем о вторжении.
Why do we want to pretend to be sorry for intruding?
Инспектор Ричард. Мы очень сожалеем, что операция сорвалась.
Inspector Richard, we are very sorry... that the operation was sabotaged.
- Мы все очень сожалеем.
- We're sorry.
Мы очень сожалеем.
- We feel bad, sir.
сожалеем 26
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33
мы со всем справимся 29
мы соседи 58
мы собираемся 84
мы собрались здесь 133
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33
мы со всем справимся 29
мы соседи 58
мы собираемся 84
мы собрались здесь 133