На всю ночь Çeviri İngilizce
1,120 parallel translation
Вы собираетесь меня оставить здесь на всю ночь, а?
- You gonna leave me hanging here all night, huh?
А вы потом придёте и засядете на всю ночь.
And then you'll come in and stay all night.
Элейн надо оставить свой армуар на улице на всю ночь.
Elaine has to leave her armoire on the street all night.
Да, кстати, я не одобряю гостей на всю ночь.
Oh, yes, and by the way, I frown on overnight guests.
Похоже, это затянется на всю ночь.
Looks like it's going to be a long night.
Вы должны как следует завести клиента на всю ночь.
You have to make them fuck!
Ты останешься здесь на всю ночь?
You gonna stay here all night?
Однажды, когда Жорж был еще ребенком, его случайно заперли там на всю ночь.
It is said that little Georges shut himself up in here one night, all night long.
А потом он будет запираться в ванной на всю ночь.
Next thing, he'll be locking himself in the bathroom all night.
Запишись, и получишь стаю переевших сладостей недомерков на всю ночь.
Sign up and get your own pack of sugar-hyped little runts.
Если мы собираемся остаться на всю ночь можно хотя бы иметь здесь чем перекусить?
If we're gonna stay till all hours of the night can't we at least get some food here?
И хватает газа на всю ночь?
And he has enough gas to last all night.
Налей им алкоголя, поставь жареных ядрышек, и они заняты на всю ночь.
Get them liquored up, put out some corn nuts and they can go all night.
Едва заслышав первые крики, он сразу же направлялся в паб оставался там на несколько часов, а иногда и на всю ночь.
If there was so much as a peep out of us, he'd be out the door to the pub, stay for a few hours, sometimes overnight.
Помните, они поссорились и расстались? А мы застряли тут на всю ночь без еды и всего остального?
Remember when they fought and broke up and we were stuck here all night with no food?
Слушай, Роланд Ченг если всё пойдет хорошо, я останусь с ней на всю ночь.
Listen, Roland Cheng if things go well, I may be out with her all night.
Ты типа думаешь, "С чего это я застрял здесь на всю ночь, с этим придурком?"
Because you think, "Why was I stuck there all night, talking to that wanker?"
Он вырубился на всю ночь.
He should be out for the night.
Вернер, ты совершенно не похож на трудоголика, который остаётся в офисе на всю ночь.
You're just not that much of a workaholic, Werner, for you to stay at the office all night. Why not?
Твое решение... просто поместить вас двоих в одну комнату на всю ночь?
Your solution... just put you two together in a room all night?
Вас же не хватит на всю ночь.
You don't want to be up all night.
Ночь пройдет и забудется а денег хватит на всю жизнь
Now, the night would come and go, but the money could last a lifetime.
Я всю ночь считал свои ребра, и мне кажется, что они все на месте.
I spent all night in bed counting my ribs and I think I have them all.
Я завернул его в медвежью шкуру и держал на руках всю ночь.
I wrapped him in a bear skin and held him all that night.
Всю прошлую ночь пролежал на гласисе.
He lay there all last night on the glacis.
А ты на всю ночь?
You on tonight?
О чем вы говорите? Он стоял всю ночь на часах!
You had him up all night, standing watch.
Кристиан невероятно хорош, и я запомню эту ночь на всю свою жизнь.
And I am gonna remember tonight forever.
Стась, оставайся всю ночь на дежурстве.
Stas, keep watch the entire night.
В ту ночь я взял кирку. Я пробрался на берег и всю ночь долбил глину в поисках бриллиантов.
And if I left this place what could happen except my corruption?
На всю длинную ночь впереди?
For the long night that lies ahead.
Я думал всю ночь. Я хотела бы найти решение, чтобы сделать это.
I wish there was a way I could do it without actually doing it.
Проговорим всю ночь. О литературе, театре, о истинном пути, как вместе идти по нему, не смотря ни на что.
Let's talk into the night, about literature, theater... and our dream of walking the true path together... till the end.
Всю ночь я мог читать отражение ваших карт... на ваших блестящих лысинах.
AII night I've been able to read... the reflection of your cards off your shiny noggins.
Идея в том, чтобы есть, пить, бодрствовать всю ночь и остаться трезвомыслящим, когда Гаурон прибудет на церемонию.
The idea is to eat, drink, stay awake all night and still be clear-eyed when Gowron arrives for the ceremony.
Ее телохранители всю ночь бросали на меня угрожающие взгляды.
Her bodyguard was giving me threatening looks all night.
Тебе нравится всю ночь стоять по колено в отходах и чинить какой-то сломанный регулятор потока, в то время как ты мог бы быть здесь и пялиться на полу-голых дабо-девушек?
You like standing all night long knee-deep in waste fixing some broken flow regulator when you could be here staring at half-naked dabo girls?
Мы уже всю ночь на ногах.
We were up all night with it.
Он всю ночь искал нужный дом на дядином "Шевроле".
He'd been drivin'around all night in my uncle's Chevelle, lookin'for the house.
Моя цена - семьсот за всю ночь чем на вокзале!
I pay seven hundred for the whole night This is less than they pay at the train station!
Ќам всю ночь придЄтс € провести на ногах. — нами сегодн € профессиональный актЄр.
We have to be on our toes tonight, we have a professional actor with us.
Я был на вечеринке всю ночь.
I've been partying all night.
Веселится всю ночь, а на рассвете снова рисует.
He goes out till dawn then returns to his easel.
В действительности, свидание похоже на собеседование, которое длится всю ночь.
What is a date really but a job interview that lasts all night?
Мы не спали всю ночь, и пошли ловить рыбу на рассвете.
We were up all night and went fishing at daybreak.
Только не говори, что ты надела чёрный колпак и всю ночь летала на метле по округе?
Don't tell me you put on a black conical hat and spent the night flying around the neighbourhood on a broomstick?
Я не сплю всю ночь, смотрю на него и не знаю, проглотил он их или нет. А он только стонет.
I can't see inside his mouth anymore, and I'm up all night staring at him... and I don't know if the pills are going down.
Мы с Ольгой всю ночь веселились на вечеринке Королевской Шекспировской компании.
Olga and I were up till all hours at a party for the Royal Shakespeare Company.
Потом всю ночь танцевали в каждом клубе в университетском городке а потом обнаружили, что находимся на вечеринке в квартире у Массимо, друга Кит.
Then we danced the night away at every club in the U District before finding ourselves at an after-party at Kit's friend, Massimo's place.
Я тут размышлял о дне нашей поездки в тот захолустный мотель в глуши где мы всю ночь провели на веранде, усевшись на качели и глядя на небо.
I've been thinking about that time we went to the little bed - and-breakfast in the country, and we sat in that porch swing all night and looked at the sky.
И мне кажется, у нас получилось создать подходящее для йойка настроение. Может, мы и не на природе, но мы не ложились всю ночь, налегая на спиртное, так что, Анте, - прошу.
Ante, and I have worked up the right mood - - for a joik... we may not be outdoors, - - but we've been up all night, catching up on the booze - - so, Ante, it's all yours.
на всю жизнь 87
на всю оставшуюся жизнь 20
всю ночь напролет 27
всю ночь 338
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь только началась 33
ночь на дворе 33
ночь живых мертвецов 18
на всю оставшуюся жизнь 20
всю ночь напролет 27
всю ночь 338
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь только началась 33
ночь на дворе 33
ночь живых мертвецов 18
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всякий случай 1120
на все сто 83
на всякий пожарный 33
на все выходные 18
на всех 84
на встречу 25
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всякий случай 1120
на все сто 83
на всякий пожарный 33
на все выходные 18
на всех 84
на встречу 25