На всех Çeviri İngilizce
11,730 parallel translation
Да, но я показываю постоянным клиентам нашу преданность, и мы не променяем их на всех городских пижонов с напомаженными усами.
Yeah, well, I'm trying to show my regulars that we're loyal to them, and we won't change for all the mustache wax in the city.
Очевидно, что моя речь сильно на всех повлияла.
Obviously, my big speech had a real impact on everyone.
Зуму на всех плевать.
Zoom does not care for anyone.
Пива хватит на всех.
We'll have a beer.
По дороге сюда я решила, что не хочу произносить одну и ту же речь на всех встречах.
I was, uh, thinking on the way over here that I don't wanna do the same speech at every event.
Нужно проверить всех пропавших без вести на нашем участке, а потом на всех соседних, скажем, за последние...
So we need to check all the mispers locally, force wide, and then moving out force by force, going back, I'd say...
Смотри на всех, у кого в руках телефон.
Look for anyone with their phone out.
На всех конечностях прощупывается пульс.
Palpable pulses in all four extremities.
Озлобленный на всех.
Bumming everyone out.
Тут на всех хватит.
I got enough doughnuts for everyone to have one.
Эй, Лэрри на всех хватит.
Hey, there's plenty of Larry to go around.
Вы навлечете на всех нас беду.
You'll get us all in trouble.
У всех карантин на 48 часов.
Everyone quarantines 48 hours.
Но я прошу всех, пожалуйста, соберите столько людей, сколько можете и возвращайтесь сюда в 15 : 00, чтобы быть протестированными на возможные антитела.
But I'm asking everyone, please, gather as many people as you can and come back here at 3 : 00 p.m. to be tested for a possible antibody.
Я пыталась помочь, я пыталась найти лекарство, Но во всех моих экспериментах эффект был временным.
I tried to help, I tried to find a cure, but in all my experiments, the effects were just temporary.
И всех находящихся на нем.
And everyone on it.
Во имя всех, кто с тобой живет и любит тебя, я прошу : хоть на минуту перестань быть главой церкви.
Well, in the name of the people that live with you and love you, might I suggest not being Head of the Church for a minute.
Этот агент рассказал о Калисте, а затем оскорбил меня на виду у всех и выставил меня полной дилетанткой.
This publicist brought up the Calista thing and then insulted me in front of everybody and made me look totally incompetent.
Кайл мой биологический ребенок, Но не смотря на это, я всех в Круге считаю своими детьми.
Kyle is my actual son, but everyone in The Circle is my child.
- Подумайте обо всех добрых делах, которые Вы могли бы сделать на эти деньги.
- Think of all the good you could do with it.
Когда ты заставила меня принять эту работу, ты не упомянула, что предоставляешь всех сотрудников на праздничный ужин.
When you coerced me into accepting this job, you didn't mention you'd be providing all the staff for the gala.
Сейчас ты должен перестать себя накручивать и забыть о всех настоящих или мнимых обидах на Чипа, а просто протянуть ему руку помощи и быть ему таким же другом, каким он был для тебя.
The only thing that matters right now is that you step up to the plate and that you get over whatever real or imagined injustices Chip has committed against you, and you stick your hand out there, and you be a friend the same way that he was to you.
Тебя вырвало у всех на глазах?
You puked in front of the whole school?
Я бы никогда не согласилась на федеральное дело, если бы ты и декан не давили на меня... – Если не хочешь попасть в штат преподавателей, пошли всех.
I would never have signed on to a federal case if it weren't for you and the Dean pushing me... - If you don't want the tenure, screw it. - I want the tenure, but only'cause he doesn't want to give it to me.
Если вы не позволите поговорить с лечащим врачом, мы будем вынуждены оформить предписание, и на допрос вызовут не только вас, но и всех медсестер и всех врачей в отделении.
If you do not at least let us speak to the attending in charge, we'll be forced to file an injunction, which will call into question not only you, but every nurse and doctor in this department.
Мы взяли его деньги, чтобы найти Филипа, и нашли, он в городе и хочет всех убить.
We took his money to find Philip, and now we have, in town and wanting to kill everyone.
На меня нападают, я борюсь, чтобы защитить всех нас, а вы только скулите о Уэсе!
I'm the one who gets beaten, I'm fighting to keep all of us safe, and all you people do is whine about Wes!
Хотя я думаю, что госпожа Дюрант подходит на эту должность, я считаю, что Клэр подходит на нее лучше всех.
And while I think Secretary Durant would be a wonderful woman for the job, I think Claire is the best woman for the job.
Вы отстаете на 15 пунктов во всех опросах.
You're 15 points behind in every poll.
Тем временем, я установил личности всех трупов на фабрике.
Meanwhile, got something... ids on all the bodies at the factory.
Вы поднимаетесь в гору, что спросить Тенгри о смерти Хайду... но сами казнили мальчика... несмотря на советы всех, кому вы доверяете.
You climb a mountain to ask Tengri of the death of Kaidu... but you execute a child... against the wishes of all you've come to trust.
После счастливого дня, проведенного на природе, пожелав спокойной ночи тем, кто любил его больше всех, он заснул,
And after a happy day of sunshine and sport, and after a goodnight to those who loved him best, he fell asleep,
Я не думала обо всех остальных, кто испытал этот страх и боль, кто сидел на этом же месте, потому что в его родного стрелял тот, кто не имел права владеть оружием.
- I wasn't thinking about everyone else who had gone through that fear and pain, who had to sit where I was sitting because a loved one was shot by someone who shouldn't have a gun.
Они все еще отстают от Конуэя на 12-14 пунктов во всех общенациональных опросах.
Meanwhile, they still trail Conway by 12 to 14 points in every national poll.
Но не он похож на Роберта больше всех.
But he's not the one most like Robert.
После затягивания следствия и его превращения в террористическую атаку, в которой убили моего мужа, и принуждение меня и всех, кто был близок к нему, вновь переживать это снова и снова на протяжении 3 месяцев из-за теорий заговоров и необоснованный улик,
After prolonging the investigation into the terrorist attack that killed my husband and forcing me and those nearest to him to relive it over and over again for three months of conspiracy theories and unsubstantiated evidence,
Алекс, своей ложью ты подвергаешь риску всех, так почему бы тебе не прояснить всё и не рассказать О'Коннору, что ты сделала, или всё это выйдет тебе боком и свалиться на твою...
Alex, you're putting everybody at risk by lying, so why don't you just come clean and tell O'Connor what you did, or this thing's gonna come right back at you - and bite you in the...
Застрелишь меня у всех на глазах?
You'll shoot me dead in the street?
Надо поддерживать связь с группой, проводившей рейд на Певерил Лейн, у них должны быть данные обо всех женщинах, которых там нашли, а это может весьма помочь в нашем расследовании.
Let's liaise with the ops room for the Peveril Lane raid, because they should be collating full profiles on the women found there and this could be crucial to our investigation.
Я просто.... орала на людей, била посуду, слишком много пила и... выводила из себя всех в радиусе 10 миль, и это длилось 1,5 года, а потом... знаете...
I just... screamed at people a lot and smashed a few things in the sink and drank too much and pissed everyone off within a ten-mile radius for about a year, 18 months, and then... you know?
Нужно собрать всех на совещание.
I need everyone in the briefing room.
И иногда падает на тех, кто меньше всех ее заслуживает.
And God knows it droppeth sometimes on those who least deserve it.
Сделай перекрестный поиск всех семей, где были девочки по имени Кэтрин, и случайных смертей приемных отцов, и выдели те, где на отцов подавались множественные жалобы за насилие в семье.
Cross-reference all those families the Catherines went into with accidental deaths of foster dads, and focus on those that have multiple abuse complaints leveled against them.
Сейчас из-за всех официальных лиц, прибывающих на свадьбу, мама должна быть вне себя.
Now with all the dignitaries arriving for the wedding, Mom must be beside herself.
Здесь все книги... все когда-либо написанные, все ненаписанные, книги о всех людях, живущих на земле.
Well, every book is here... all the books ever written, all the books never written, all the books of all the people who ever lived.
Убедить Трастиса, что ты подходишь лучше всех на эту работу.
Convince the Trustees that you are the man for the job.
Говорит о том, что это он хранит паспорта всех работающих на "Голубой Предел".
Stands to reason that he'd be the person holding the passports of all Blue Limit's workers.
У всех есть мотив в виде наживы на почке мистера Ропера. Есть обычные подозреваемые.
All have possible motives for wanting to profit off
И ты знаешь, что я поднял на уши всех, кто в силах помочь.
And you know that I'm reaching out to anyone who can help.
Приветствую всех, на нашей первой вечеринке.
Welcome, everybody, to our first party.
Я их всех убил и закопал на заднем дворе.
I killed them all, buried them in my back yard.
на всех хватит 16
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех троих 29
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всякий случай 1120
на всю жизнь 87
на всякий пожарный 33
на все сто 83
всех троих 29
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всякий случай 1120
на всю жизнь 87
на всякий пожарный 33
на все сто 83