На всё Çeviri İngilizce
79,226 parallel translation
Когда суд сможет взглянуть на всё нашими глазами, как там всё будет выглядеть, они никогда не отберут у нас дом.
When the court can see what we can see in our heads, the way it's gonna look, they'll never take the house off us.
На этой флешке все звонки по продажам за месяц.
On this thumb drive, one month's worth of recorded sales calls.
Я на свой садилась, и всё в порядке.
I sat on mine, and I'm totally fine.
С одним членом можно самому вздрочнуть и всё, но когда их три, то внезапно получается секс на шестерых.
With one dick, you're just jerking yourself off, but with three dicks, suddenly you've got six people having sex.
И это всё, на что ты способен?
Is that all you got?
И на все лето, профессор.
And for the whole holidays, Professor.
Дайте мне номер его автомобиля, и я сделаю всё, чтобы найти его.
G-Give me his car reg, and I'll do what I can to find him.
Вы останетесь на своей работе, и всё это растворится в памяти.
You're gonna keep your job, and this is all gonna pass into memory.
Могла бы начать дело о раскрытии информации, взять у судьи ордер на проверку всей вашей документации, всех правил вашего клуба, всех ваших членов по списку.
I could start my own disclosure proceedings, get a judge to order you to open all your books, all your club rules, all your membership lists.
Извини, что свалила на тебя всё это.
Sorry to dump you with all of these.
Всё вернётся на круги своя и мы назначим новую дату свадьбы.
Get back on track and we'll find a new date for the wedding.
О, не ведись на все эти "намасте сквозь мои вены".
Oh, don't be fooled by the whole "namaste runs through my veins" act.
У нас всё будет в порядке, если не станем попусту тратить время на любительский спектакль и нездорово-сладкие сантименты.
We should be fine if we steer clear of time-wasting amateur dramatics and sickly-sweet sentimentality.
При жизни мистер Алан Дойл переводил все свои социальные пособия на благотворительные акции.
During his lifetime, Mr. Alan Doyle transferred all of his social-welfare payments to this charity.
Если уж на то пошло, то это всё мой отец...
For what it's worth, it was my dad who'd - -
Просто записи о браке, подробную информацию. Всё, что сможешь найти.
Just marriage records, background details - - anything that you can find.
Значит, на этом всё.
Then that's that.
На этом всё.
That is all.
Когда все вернется на круги своя, мы будем готовы.
Players return to their mean. And we will be waiting.
Нет. Здесь проверяют металлы на прочность при той же нагрузке, что и в космосе, когда всё ломается.
No, it's where metallurgy gets subjected to the speed and pressure it'll face in space.
Я заявлю, что навёл на Уолл-стрит порядок, а ты всем расскажешь, как выгнал всё жульё из своей конторы.
I declare I've cleaned up Wall Street, and you crow about how you've swept the rogue elements out of your own shop.
- Значит, тебе отдали на заклание пару придурков из "Спартан-Айвс". О которых никто не знал вчера и о ком все забудут завтра.
So, you got a few sacrificial Spartan-Ives shitheads that nobody had heard of yesterday and nobody will remember tomorrow.
Слушайте, все мы хотим найти своё истинное призвание.
Look... we all have to chase our truest calling.
- Все улики указывают на это.
All evidence points to that being the case.
С повышением безопасности на избирательных участках по всей стране, будет меньше американцев голосовать за президента в этом году чем в любых выборах в последнее время?
With increased security at polling places across the country, will fewer Americans vote for the president this year than in any election in recent memory?
Мне все равно, где они берут на машины для голосования.
I don't care where they're taking the voting machines.
Посадит его на коня и поднимет с ним людей. И все.
She'll set him on a horse and he'll rouse the men and that'll be the end of it.
- Война оставила отпечатки по всей Англии.
The war has left its scars on England.
У них нет прав на трон, и все же они взошли на него с таким чванством, что Господь рыдает на Небесах.
They have no claim to the throne and yet they force themselves upon it with a swagger that must make God in heaven weep.
Полагаю, за это нужно поблагодарить тебя. Ты будешь недовольна, что, несмотря на все усилия, твой муж и отец твоего нерожденного ребенка еще жив.
I imagine I have you to thank for that so you will be irked to hear that despite your best endeavors, your husband and the father of your unborn child still breathes.
Народ забудет все сомнения, увидев, что Бог на твоей стороне.
Whatever doubts the people have will be forgotten when they see God smiles on you. They cannot wait till Lizzie's been churched?
С казино всё было уже на мази.
That casino was supposed to be locked-the-fuck in.
Все, какие найдёте.
All scenarios.
Устроили опрос по всей стране, чтобы выбрать слово, и остановились на "австралусе", но это не так, как с овцами, нет, по совсем другой причине.
In fact, there was a country-wide survey to pick a name, and they settled on "Australus." But not for the same reason as a sheep. No, this was entirely different.
Но даже под новым названием всё равно у тебя на тарелке будет лежать здоровенная крыса. Прямо перед тобой.
And yet, even by any other name, there's still a slab of giant rat sitting on the plate right in front of you.
- И всё же это пятно на репутации.
Still, it would hurt our reputation.
- Движет им, естественно, собственный авторитет, и собственное богатство, растущее шесть поколений, и роль серого кардинала несмотря на все это.
He's driven by maintaining influence... naturally... and growing his six-generation fortune and staying invisible despite it all.
У тебя всё на лице написано.
It was all over your face when you were talking to Bruno.
Аэродинамика, например, так продумана, что все моторы охлаждаются, и для лучшего сцепления с дорогой создается значительное усилие прижима на передние и задние колеса.
The aerodynamics, for example, are so clever, they can cool all the motors while providing vast amounts of grip-enhancing downforce to the front and rear wheels.
Но они все тянут на миллион фунтов.
But they're in the million-pound bracket.
А то я заметил, что на парковке все еще было полно "Мерседесов" G-класса.
I noticed that the car park was still full of Mercedes G-Class.
... что все больше устройств в наши дни работают на аккумуляторах.
that more and more stuff, these days, is being powered by rechargeable batteries.
А в США все хуже, они производят на 16 % меньше, чем им нужно. Поэтому они вынуждены импортировать электроэнергию.
It's actually worse in the United States cos they produce 16 % less than they actually need, which means they have to import electricity.
Все, что можно делать на этой машине - это сушить свитер.
All you're gonna do with that car - is snag your jumper on it.
Ты убил все наше время со своим электромобилем на мускульной тяге.
You have wasted all of our time with your sweat-powered electric car.
Я на самом деле продумал все.
I really have thought of everything!
Мне нравится все это. Отправляясь в неизвестность в моем маленьком доме на колесах, я знаю, что у меня есть все, что мне нужно. Что бы ни случилось.
Setting out into the wilderness in my little house on wheels, knowing I've got everything I need, whatever happens.
А теперь... Мы побывали на месте цели, и это все, что осталось от Ричарда Хаммонда.
Now, we went through the wreckage afterwards and this is all that remains of Richard Hammond.
я понимаю, что могу делать это на четвертой, но я все равно включаю вторую.
I always think, "I could do this in fourth... " but I'm gonna use second instead to annoy them even more. "
И это на 175 сил больше, чем дает тот "Ягуар", про который Джеймс прожужжал бы все уши, если б я не встрял, и не спас положение.
It's 175 more than you get from that Jag that James would be droning on about now, had I not stepped in and saved the day.
Они все еще кричали на меня, когда я приехал со всеми съемочными группами на нашу трассу.
They were still shouting at me as I arrived with all of the film crews at our track.
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на все сто 83
на все выходные 18
на всех 84
на всех хватит 16
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
на все воля божья 21
на все 171
на все сто 83
на все выходные 18
на всех 84
на всех хватит 16
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
всё правильно 273
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
всё правильно 273