На деле Çeviri İngilizce
38,199 parallel translation
Но на деле это камень кошмаров.
But it's really the stuff of nightmares.
На деле, мы ценными кадрами должны быть а вместо этого вы относитесь к нам как к дерьму.
In fact, that ought to be worth everything to you guys, but instead, you treat us like shit.
На самом деле, я там не была, но я много об этом слышала.
Well, I wasn't actually there, but I, like, heard about it, you know?
Ну, на самом деле, мы сделали все правильно, понимаете?
Well, actually, we did it right, you know.
Это произошло на самом деле.
It really happened.
Я не думала, что она на самом деле останется в стороне.
I didn't think that she'd actually stay away.
Потому что на самом деле мне не жаль.
'Cause I'm not really sorry.
- На самом деле, я кое-где должна быть.
Actually, I kind of have somewhere I have to be.
Я подзабыл, как ты на самом деле умеешь отравить душу.
I sort of forgot... what a toxic soul-draining vampire you really are.
И ты сможешь показать своей дочери, какая ты на самом деле.
And it's a great chance for your daughter to see who you are.
И три выхода - на самом деле один.
The three exits are actually only one.
Шоу ведь на самом деле не разбилась при аварии?
Shaw didn't die in the crash.
На самом деле, она работает на нас.
In truth, she works for us.
Ты на самом деле желаешь знать, что скрыто за завесой самой смерти?
What you truly wish to know is what lies beyond the veil of death.
На самом деле ничего.
Nothing really.
"Чтобы стать взрослым и стать тем, кто вы есть на самом деле, требуется мужество".
"It takes courage to grow up and to become who you really are."
На самом деле я никогда не видел ничего подобного.
I've never seen anything like it, really.
- С вами обоими, на самом деле.
- Both of you, really.
На самом деле другой учитель, собирается избить меня после уроков, поэтому поводу я звоню.
It's actually another teacher who's gonna beat me up after school, - so that's why I'm calling.
- Это не то, что произошло на самом деле.
That's not what happened at all.
Первая часть вашего разговора была, на самом деле, заранее записана на видео.
The first part of your conversation was, in fact, pre-recorded video.
Ты на самом деле потерялся.
You've really lost it.
Вы на самом деле доктор?
- Are you really a doctor?
Думаю, вы должны сказать своему верному другу, что вы тратите его время, потому что больше не в состоянии понять, что происходит на самом деле.
I think you need to tell your faithful little friend how you're wasting his time because you're too high to know what's real any more.
На самом деле это не моя больница.
It's not actually my hospital.
Но вы ведь на самом деле не хотите умирать.
But you don't actually want to die.
И, конечно, я на самом деле не ожидал, что у меня будут галлюцинации о встрече с его дочерью.
And of course I hadn't been anticipated that I'd hallucinated meeting his daughter.
Невероятно, сколько раз мужчины на самом деле не смотрят на лицо.
Amazing, the times a man doesn't really look at your face.
Прошу, не уходите, наверняка психологу, который на самом деле тут живёт, не нужна кровь на ковре.
Oh, please don't go anywhere, I'm sure the therapist who actually lives here wouldn't want blood on the carpet.
Неужели вы и правда ни разу не думали, что тайный брат Шерлока - на самом деле его тайная сестра?
Didn't it ever occur to you not even once, that Sherlock's secret brother might just be Sherlock's secret sister?
На самом деле ты кричал.
Apparently, you were screaming.
Человек, который видит насквозь, не в состоянии заметить того чего на самом деле нет.
A man who sees through everything is exactly the man who doesn't notice when there's nothing to see through.
На самом деле мы пытаемся спасти девочку.
So what we're doing is actually trying to save a little girl.
Потому я знаю, кто вы на самом деле.
Because I know who you really are.
Неважно, кто вы на самом деле.
Who you really are, it doesn't matter.
Ты не хочешь узнать, откуда на самом деле берутся дети?
Don't you wanna know... where babies really come from?
Я знаю, ты строишь из себя дерзкого и крутого, но на самом деле, ты боишься больше всех.
I know you play like you're the meanest and the hardest... but, actually, you're the most scared of all.
На самом деле купить Окчу мне не разрешили.
Actually... they wouldn't let me buy Okja.
Вот куда Окчу везли на самом деле.
This is where they're really taking Okja.
На самом деле цветы не от меня.
Well, the flowers aren't actually from me.
На самом деле. два.
Actually, two things.
Но в этот раз вы написали, что на самом деле нашли и посетили такое место.
But this time, you wrote that you actually found and entered such a place. Yes.
Ты же понимаешь, о чём это на самом деле, так?
You know what this is really about, right?
- На самом деле, мы...
- We... we don't really...
Но, если я смогу доказать, что на самом деле происходит, то ему придётся помочь мне прикрыть их.
But if I can prove to him it's really happening... he'll have to help me shut it down.
На самом деле,
In fact, it's...
Я отношусь к тебе с уважением, будучи тем, кто я есть на самом деле.
I am treating you with respect by being who I truly am.
Они не знают, что на самом деле происходит.
They don't know what's really going on.
Ты же не хотел убить папу на самом деле?
You weren't really gonna have Dad killed, right?
Это бред, на самом деле, но это держало нас в узде.
It's nonsense, really, but it kept us in line.
Потому что, это не то, чего ты хочешь на самом деле
Because that's not really what you want.
деле 25
деленн 232
на день рождения 32
на дереве 33
на десерт 20
на день 25
на десять часов 16
на деньги 41
на день благодарения 20
деленн 232
на день рождения 32
на дереве 33
на десерт 20
на день 25
на десять часов 16
на деньги 41
на день благодарения 20