На задании Çeviri İngilizce
619 parallel translation
Товарищ Ын Ши Кён погиб на задании.
Comrade Eun Si Gyeong has died while on a mission.
Я был на задании в Негеве Это было близ развалин Абды
And really best.. was when I didn't say anything at all.
И офицер императорских курьеров никогда не стал бы целоваться с женщиной на задании ; правила строгие.
And an officer of the Tsar mission mails never embarasserait is a woman, the regulation is formal.
И не подставлять коллегу, пока мы на задании.
Try not to poke the other fellow in the eye with my elbow while I'm doing it.
Я на задании, это так называемый инспекционный патруль.
I'm on a mission, it's what you'd call an inspection tour.
В то время он был на задании, но в доме были его жена и трое детей.
They shot their casualties, went to his house and blew it up. He was out on a job, but his wife and three children were in the house.
Маволе - как раз один из тех двоих, кто погиб на задании, и вот теперь он каждую ночь мне снится... и именно его Рэймонд...
Mavole was one of the two men lost in the action, and yet every night in my dream, he's the... he's the one that Raymond...
Я был на задании, вопрос жизни и смерти.
I was on a mission, a matter of life or death.
Говорит к-н Джеймс Кирк. Звездолет "Энтерпрайз" - на задании Федерации.
This is Captain James Kirk of the U.S.S. Enterprise on Federation business.
Вы здесь на задании, а не чтобы проводить тесты.
You are here to complete an emergency mission, not conduct tests, captain.
Желаю вам всем удачи на задании.
I wanna wish you good luck on today's mission.
- Вчера вечером, Джим, ты был на задании..... и я хотел бы знать, почему всё так получилось?
I would Iike to know how everythingturned out.
Я на задании с умственно отсталым.
I'm on a mission with a retarded man.
Когда мы на задании, я веду счёт тому, скольких ниндзя мой отец убил.
When we're on the mission, I keep count of how many ninjas my father killed.
- Я здесь на задании.
- I'm here on an assignment.
Межпланетный полицейский на задании, его корабль разбился, а он говорит о детях.
An interplanetary spaceman on a mission, his spacecraft crashes, he talks about children.
"Им не стоило мешать морпехам на задании'поиск и уничтожение"'.
"N.V.A. learned not to interrupt meals of Marines on a search-and-destroy mission."
Эдриан Кронауэр на задании, но какой же у меня для вас сюрприз!
Adrian Cronauer is on temporary assignment, but, boy, do I have a surprise for you.
Он на задании
Where's Spock?
Находясь на задании по картографированию сектора мы заодно перевозим делегацию юлианцев на Калдру IV.
While on a mapping survey, we are conveying a delegation of Ullians to Kaldra IV.
Да, но Франциско-фотограф, и мы находимся на задании.
Yes, but Francisco's a photographer now and we're on an assignment.
Я офицер полиции, здесь на задании.
I'm a cop. I'm on a case.
Пока я на задании...
While I'm on this mission...
Наверное, я просто привык к идее лично командовать на задании.
I guess I'd just gotten used to the idea of commanding the mission myself.
Однажды я был на задании с джем'хадар... конечно, до войны.
I was on a mission with the Jem'Hadar once- - before the war, of course.
Нет, он был на задании. Он герой!
The man is a hero
Среди выживших был молодой офицер на своем первом задании в глубоком космосе :
Among the survivors was a young officer on his first deep-space assignment :
Мистер Грант, все операторы на задании.
- Really, I'm good at finding things.
- На каждом задании.
No, no, no.
Я на тайном задании.
I was doing undercover work.
Скажите им что они на секретном задании, что и является правдой.
Tell them they're on a secret mission, which is the truth.
На одном задании он просто взял и весь расклеился вконец.
Maybe you know that kind. He went all to pieces on a particular mission.
Никто нас не поймает. Мы на божьем задании.
They're not gonna catch us.
Мы на божьем задании.
We're on a mission from God.
Видите ли, мы на божьем задании.
You see, we're on a mission from God.
Он сказал, чтобы был на важном задании.
He said he was on an important case.
Не будь дурачком, он был на своем первом задании от Центра.
How is she? Seems fine. CONNIE :
На самом деле, мы на секретном задании британской разведки.
Actually, we're on a mission for British intelligence.
Я сосредоточился на своем задании.
I was too focused on the task at hand.
Возможно, капитан считает что она может быть полезна на этом задании.
Perhaps the Captain felt she'd be valuable on the mission.
- Жаль, что его нет на этом задании.
Wish we had him here.
Ваши люди не должны ничего знать о задании - на случай плена.
The men you will be commanding must know nothing of this mission in case of capture.
энсин Бойер вполне может заменить меня на этом задании.
Ensign Boyer might replace me on this mission.
Я просто предположил, что твои родители были бы рады получить сувенир на память о твоем первом задании.
I was merely going to suggest that your parents might appreciate a memento of your first mission.
- Мы на задании.
- We're supposed to be on duty.
Он был сломан на недавнем десантом задании, и оставлен там.
It was damaged on a recent away mission and left behind.
Мы израсходовали ее на последнем задании.
We used it up on the last mission.
И после того, как я присмотрелась к некоторым членам команды "Ротаррана", я не думаю, что мы будем веселиться на этом задании.
And after getting a good look at a couple members of the Rotarran's crew I don't think we're going to be having a lot of fun on this mission.
Похоже, они на каком-то разведывательном задании.
It's likely they're on some kind of reconnaissance mission.
Ты носила их в последний раз. На прошлом задании.
You were wearing them the last time, too.
Когда ты пришел в Убойный, ты начал задавать все эти вопросы о стрельбе в Махони. Я подумала, что ты на задании.
Why don't you just tell us the why?
на завтрак 62
на завтра 53
на закате 53
на заднем плане 33
на запад 106
на заводе 21
на западе 48
на заметку 50
на занятиях 16
на заправке 28
на завтра 53
на закате 53
на заднем плане 33
на запад 106
на заводе 21
на западе 48
на заметку 50
на занятиях 16
на заправке 28