English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Намека

Намека Çeviri İngilizce

307 parallel translation
Впрочем, умному человеку довольно и намека.
As far as Carla Donner is concerned... Yes?
Ќи малейшего намека, сэр. ј вам?
- Not the faintest indication, sir. Have you? - Alas, no.
У меня даже нет и намека на то, где она может быть.
No, I haven't the faintest idea.
Она кажется неприступной, ни намека.
It seems impregnable, all of a sudden.
... ни одного намека, никакой гипотезы.
Not a clue nor a lead of any sort. Not an indication.
Никакого намека.
Not a hint.
Раскиданные по всему миру и без намека на какую-либо цивилизованность против нашей нации героев, артистов, поэтов, святых, мореплавателей.
Universally branded and without the shadow of any kind of civilization against this nation of heroes, artists, poets, saints, navigators...
Но меня беспокоит... ... как защитить вас от любого намека на фаворитизм.
My concern is to protect you... from any hint of favoritism.
Ни намека, ни доказательства, чтобы держать меня здесь дольше.
When are you and Mademoiselle Stanton going to get married?
У нас нет даже его отпечатков пальцев. И не единого намека на его жертву.
We don't even have his prints nor do we have any hints of his victim
Ни намека, Дживс.
Not a hint, Jeeves.
Сан-Франциско, штат Калифорния. И пока нет никакого намека на проклятьiй Бродвейский театр.
" Still no blasted sign of a blasted Broadway theatre.
Так вот без предупреждения без любого намека странник оглянулся вокруг и он заметил меня
So anyway without warning without any hint or preview the stranger whips around and he sees me.
Ни намека одобрения, ни жеста поддержки.
Not one hint of encouragement. Not one scrap of validation.
Ну нельзя же без намека на цвет.
Well, one does want a hint of color.
Я вижу, Тикель, не понял ты вчерашнего намека?
I see, Tikel, that you didn't understand the hint from yesterday.
Но я сказала суду Я никогда не видела и намека на то, что Вы посылаете свой дух, чтобы навредить кому-либо...
But I told the court I never seen no sign you ever sent your spirit out to hurt no one...
Между нами не было ни намека на ненависть.
There was no hint of hatred between us.
Ни намека, ни помощи, ничего!
No answers, no ways to go, nothin'.
Было что-то расслабляющее и раскрепощающее в мире, где не было и намека на мужчин.
There was something relaxing and liberating in traveling in an alternate universe that contained no thought of men.
Мы все еще были братом и сестрой, без малейшего намека на инцест.
I turned out the light - we were still brother and sister, no sign of incest.
Я дам вам два небольших намека.
I'll give you two a little hint.
Вот так он и узнал, где была встреча. Ты только посмотри на этот код. Здесь нет и намека на шаблоны.
All you have to do is find the tyre attached to the vehicle your shooter was driving.
Полковник, этот аутпост действует 6 недель... без какого-либо малейшего намека на опасность.
Colonel, this outpost has been up and running for six weeks without the slightest hint of anything remotely dangerous.
Чтобы Программа Предпреступлений работала не должно быть и намека на ошибку.
For Precrime to function, there can't be any suggestion of fallibility.
Нет. Мы по-прежнему торчим здесь без какого-либо намека на выход.
No, we're still stuck here, with no clue.
Брось, неужели там не бьlло ни намека, где ее могли спрятать?
Come on, surely there was no hint of where she could hide?
Даже не намекай.
Don't even think it.
О чем я не знала, ибо ты не сделал мне ни единого намека.
Which I didn't know because you gave me no indication whatsoever.
Отныне я стала работать даже без намека на вежливость.
I started serving without any courtesy formulas.
Он намека не поймет.
I don't think he's going to get that message, Joe.
После вылета с Юпитера Лисифея продолжает Тарзианское исследование. Только тут нет даже намека на тарзиан.
The Lysithea armada has continued the Tarsian survey all the way from Jupiter, but we haven't found signs of the Tarsians anywhere.
Выглядит совершенно естественно. Никакого намека на рыжий цвет.
It looks so natural, not a hint of red, Right,
Я продал свои акции, потому что не хотел слышать и намёка на фаворитизм, в связи с моей работой в Вашингтоне.
I sold my stock because I wanted no hint of favoritism... connected with my work in Washington.
И они схавали эту фигню без намека на новую идею.
le.. phonic sound... and... there was no interval for refreshments, either!
Не делайте ни малейшего намёка.
Not the slightest reference.
Но знаете, синьора, в моих намерениях не бьιло и намёка, чтобьι просить вас о чем-то чего бьι вьι сами не захотели сделать.
I'm crazy, yes. Over you!
Но в записях атмосферных ударных волн нет ни намёка на то, что в Северной Атлантике что-то происходило этим днём.
But the records of atmospheric shock waves give not a hint of something booming out of the North Atlantic later that day.
Но около 1920 года, когда впервые был проведён этот эксперимент, в атмосфере Венеры не нашлось ни намёка, ни капли, ни следа водяных паров в облаках.
But around 1920, when this experiment was first performed the Venus atmosphere seemed to have not a hint not a smidgen, not a trace of water vapor above the clouds.
Кажется, у него нет ни намёка на собственную духовную любознательность и естественное богопочитание.
He doesn't seem to have the least intellectual curiosity or natural piety.
Ни намёка.
Not entirely.
Кладу ноги на стол, забываю сходить в магазин, не отвечаю на письма, валяюсь в постели до обеда, торчу весь день на стадионе, подмигиваю замужним женщинам. Никогда ни намёка, ни упрёка, ни тени сарказма.
I put my feet on the table, forget the shopping stay in bed till noon go to the Motor Show, smile at married women and you never rant and rave, or make snide remarks
Даже намёка на розовый цвет?
Wow. Not even shades of pink?
Ну, не понял человек намёка!
The man just won't take a hint.
Но ни в одной программе нет ни единого намёка.
It just isn't in the program. Nowhere.
Вообще-то, ни намёка.
Actually, not a ripple.
Ни малейшего намёка.
No sign of her.
Ни намёка, как же иначе, когда поблизости шериф Вуди.
Nary a bit, not with Sheriff Woody around.
Ни малейшего намёка на какой-то прогресс.
Not one stitch of progress whatsoever.
И мы не нашли ещё ни одного намёка.
And we haven't found a single drop of semen yet.
Ни слова, ни намёка... И вдруг раз! Почему так?
He never said anything, so what could we have done?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]