Напомнить Çeviri İngilizce
2,558 parallel translation
Тренеры, позвольте мне напомнить вам что... хорошо.
Center ring with Sasha. Coaches, let me remind you that... okay.
- Тренеры, позвольте вам напомнить, что Джэй Сана можно украсть.
- Coaches, let me remind you that J'Sun is available to steal.
Тренеры, позвольте напомнить, что Кристиан доступен для "кражи".
Coaches, let me remind you that Christian is available to steal.
Тренеры, позвольте напомнить, что Карина теперь доступна для "кражи".
Coaches, let me remind you, Karina is available to steal.
Тренеры, позвольте напомнить, что Майкла Остина можно "украсть".
Carson : Coaches, let me remind you, Michael Austin is available to steal.
Позвольте напомнить вам, что она глава контрразведки ГРУ
Let me remind you, she is the head of counterintelligence for the GRU.
Хочу напомнить, что я снимался в сериале "Розвелл" и мы каждую неделю решали подобные проблемы.
- Now you're freaking me out. - You guys realize... I was on a show called Roswell... and we tackled these issues every week.
Даже, если я потрачу вечность спасая тебя от твоего упрямства и раздражения от вращения к самому себе, если придется бить тебя, как когда-то наш отец бил чтобы напомнить тебе о твоей человечности, позаботиться хоть о чем-нибудь.
Even if I have to spend eternity saving you from your own stubborn, petulant, vile self, if I have to beat you as father used to beat you to remind you of your own humanity, to care about anything.
- Должен ли я напомнить тебе, что по расписанию ты должна работать в магазине в 4.
Can I remind you, you're scheduled to work the shop at four.
Позволь тебе напомнить, что мы только что едва выбрались оттуда?
Can I remind you that we barely got out of there just now?
Да, мы хотим напомнить людям, что Каллум до сих пор не найден.
Yeah, we want to remind people that Callum's still out there.
Я говорю тебе это, чтобы напомнить тебе, что ты ее доктор. а не её друг сейчас.
I'm telling you this to remind you to be her doctor, not her friend right now.
Мне напомнить тебе, что ты завербованный агент иностранного государства?
Do I need to remind you- - you're a recruited agent of a foreign government?
Знаете, мисс Морган, должен вам напомнить, что я - офицер полиции, а вы - беглянка от правосудия. И что войдя сюда, вы фактически сами лишили себя свободы.
You know, Miss Morgan, I must remind you that I am a police officer and you are a fugitive from justice, and that, by walking in here, you have, by default, surrendered your liberty.
Должны напомнить Вам, что кража паспортов является федеральным преступлением.
We should remind you that stealing passports is a federal offence.
Позволь мне напомнить тебе еще раз, что я терапевт.
Let me remind you again that I'm a therapist.
Нужно ли мне напомнить тебе о правилах?
Do I need to remind you of the rules?
- Значит, он тебе послал сообщение в 5 утра, чтобы напомнить?
So he texted you at 5am to remind you?
ѕрежде, чем мы начнЄм, хочу вам напомнить, что надо сосредоточитьс €.
Before we begin, I want to remind you to stay focused.
Тебе напомнить, с чем мы имеем дело?
Do I have to remind you what we're up against here?
Я что, должен напомнить тебе об одном положительном моменте в катастрофе под названием "Твоя почти свадьба"?
Do I need to remind you of the one silver lining in the disaster that was your near-wedding day?
И позволь тебе напомнить, что я тоже травмирован.
Uh, may I remind you that I also have a medical condition?
Кто-то должен напомнить тебе о том, кто ты на самом деле, Эмили.
Somebody's gotta remind you who you really are, Emily.
Хорошо, девочки, я здесь для того, чтобы напомнить вам, что местное полицейское управление все еще ведет расследование.
Well I'm just here, ladies, to remind you that the local P.D. Is still investigating.
Тебе напомнить, что будет, если ты мне соврешь?
Need I remind you of the consequences if you lie to me?
Стоит ли напомнить тебе, что ты заставила меня действовать за спиной Харви в случае с МакКернон моторс?
Need I remind you you had me go behind Harvey's back to do the same thing with McKernon Motors?
Я прихожу сюда каждый день на несколько минут... чтобы напомнить себе, что именно я защищаю.
Come up here once a day for a few minutes to remind myself of what it is I'm protecting.
Может тебе нужно напомнить, что тут к чему.
Maybe you need to be reminded what's on here.
Яир, хочу напомнить тебе, что я работал здесь когда-то.
Yair, I want to remind you that I have worked here at one time.
Я не твоя грёбаная бывшая, которую, позволь напомнить,
I'm not fucking your ex-wife, who I remind you,
Мы всю ночь смотрели жестокие фильмы про войну, чтобы напомнить про кровавую резню в армии.
Yeah, we've been watching violent war movies all night to remind him of the carnage that he saw in combat.
Но я обязан вам напомнить где мы находимся.
But I need to remind you all exactly where we are.
Итак, суть в том, чтобы начать с кем-то, кто не сможет вырубить тебя нокаутом, чтобы напомнить старые удачные времена, до срыва.
Okay, well, the idea is to start with someone who's not threatening to re-acquaint you with the act of taking a punch to remind you of a time when you weren't afraid.
И надо ли тебе напомнить, что он зарабатывает на жизнь продажей секретов за огромные бабки?
And need I remind you he makes a living selling intelligence to the highest bidder.
Не только защитить, но и напомнить, что нужно быть храбрым.
Not just to protect me, he told me it was to remind me to be brave.
Ты должен напомнить ему о том, как он забил неверный гвоздь.
You're gonna gonna remind him about the time he hit the wrong nail.
Напомни мне, напомнить тебе встать в очередь.
Remind me to remind you to get in line.
Ага, и позвольте напомнить всем, что Суини - не единственный наш свидетель.
Yeah, and can I just remind everybody Sweeney's not our only witness.
Хочу вам напомнить, что вы просили меня поднять этот вопрос.
I want to remind you you asked me to pursue this area.
Разве смогу я не быть идиотом, не причинять никому вред, если его не будет рядом, чтобы напомнить мне, кто я на самом деле.
What chance do I have of not being an idiot and hurting people without him around to remind me who I really am?
Я просто хотела тебе напомнить, что чирлидерши уже несколько лет не становились королевами выпускного бала.
I just wanted to remind you that a Cheerio! Has not won Prom Queen for several years now.
Мне что, напомнить тебе, что я доктор в этой больнице, а ты младший медперсонал?
Do I have to remind you, I'm a doctor in this hospital, you're a junior midwife.
Я просто хочу проводить с ним время, помочь вернуть ему память, напомнить о том, кто он.
I just, I want to spend time with him, help him get his memory back, remind him who he is.
Только в этом случае, напомнить ему, кем он был раньше.
Except in this case, reminding him who he used to be.
И когда вы уже закончили, вы можете выйти наружу и напомнить себе что вы водили что-то, что выглядит как это.
And when you've finished, you can get out and remind yourself you've been driving something that looks like this.
Ты пришел, чтобы напомнить мне об ошибках!
You're just here to remind me of my failure!
У нас на самом деле прогресс, веришь этому или нет, но, тем не менее, она никогда не упускает возможности напомнить мне, что ты уже был помолвлен ранее.
We're actually making progress, believe it or not, but, still, she never misses a chance to remind me that you've been engaged before.
Звоню напомнить, что Джанин Лок - это дар богов, манна небесная, и я, все еще, не услышал ни словечка из Белого Дома в подтверждение романа.
I'm calling to remind you that Jeannine Locke is a gift from the gods, manna from heaven, and yet I haven't heard a whisper from the White House confirming the affair.
Как прежний эш и наследник клана Заморы, могу я напомнить вам, что Дайсон боролся за многие жизни.
As former Ash and heir to the Zamora clan, may I remind you that Dyson has fought for many lives.
Послушай, я хочу напомнить ей, что я всё ещё её мама.
Look, I want her to remember me as her mother.
Могу ли я напомнить суду, что подзащитная предполагается невиновной?
Might I remind the court that the defendant is presumed innocent?
напомни мне 185
напоминает 43
напомни 401
напоминание 45
напоминаю 238
напомню 80
напомните мне 97
напоминает мне 23
напоминаю вам 55
напомни ей 16
напоминает 43
напомни 401
напоминание 45
напоминаю 238
напомню 80
напомните мне 97
напоминает мне 23
напоминаю вам 55
напомни ей 16