Напоминает мне Çeviri İngilizce
1,697 parallel translation
- О, что напоминает мне
- Oh, that reminds me.
Он напоминает мне о детстве.
It reminds me of when I was little.
Напоминает мне, почему я выбрал политику.
To remind me why I chose politics.
Это напоминает мне то, что мы делали - - в Доме оперы.
This reminds me of the party we did- - at the opera singer's house.
Это напоминает мне рисование пальцами на полу в старом офисе.
It reminds me of the fingerpainting on the floor in the old office.
Что напоминает мне... проверить историю поиска в интернете.
Which reminds me... check the Internet search history.
Это все напоминает мне какой-то чертов научный эксперимент.
The whole thing to me feels like a damn science experiment.
Хочу смотреть в ее глаза, и чувствовать, как разбивается мое сердце, потому что она так сильно напоминает мне свою красивую, добрую, сильную мать.
I want to look into her eyes and feel my heart break Because she reminds me so much Of her beautiful, kind, strong mother.
Но она от раза к разу... напоминает мне о тебе,... и о том, что ты мне сделала.
But from time to time she reminds me of you - and of what you did to me.
о, это напоминает мне.
That reminds me.
Напоминает мне работы профессора Скофилда.
Reminds me of Professor Schofield's work.
Это напоминает мне...
Reminds me of...
Отчасти напоминает мне вас.
Kind of reminds me of you.
Это фактически отчасти напоминает мне то время, когда моя бабушка взяла меня в Нидерланды.
It actually kind of reminds me of the time my grandmother took me to the Netherlands.
Его голос напоминает мне его лицо.
His voice reminds me of his face.
Она напоминает мне о том, что я сделала не так, обо всех наших ссорах... как ты не разрешил мне войти, когда узнал что я открываю другую клинику прямо под вашей, стоял, как идиот, с едой посреди спальни, пока я убеждала тебя сбежать, ссора из-за латексного костюма, когда я выкупила твою долю в клинике.
You not letting me after you found out I was building a practice downstairs, standing like an idiot with a cornbread chicken casserole in your bedroom trying to make up after I tried to force you to elope, fighting over that damn latex jumpsuit
Мы не можем двигаться дальше, если окружающее напоминает мне об этом каждый день.
And we can't move forward if that's staring me in the face every day.
Он напоминает мне моего кузена
He reminds me of my cousin.
Это напоминает мне дело мясника.
This reminds me of the butcher case.
Это напоминает мне о том, как я жила.
It reminds me of how I used to live.
Меня бесит, что дед постоянно напоминает мне, каким я должен быть каким я должен был быть
I am sick of being the way grandpa remembered me, of being the way I used to be.
дааа. он напоминает мне парня, который спас меня!
Yeah. He kinda reminds me of the guy who rescued me.
Никогда не жаловался, потому что каждая минута этих встреч напоминает мне о том, кто я и почему я здесь.
I never complained, because every single one of those minutes reminds me of what I am doing and why I am here.
Просто напоминает мне о лучшем месте.
Just a reminder of a better place.
Всё это напоминает мне об одной забавной истории.
All this arguing reminds me of a very funny story.
Напоминает мне о том, что у тебя яиц нет.
Which reminds me, you're out of eggs.
Напоминает мне типичный день, когда мама будила меня перед школой.
This just sounds like a typical day of my mum getting me up for school.
Она сама напоминает мне о том, что я давненько не делала упражнений
It reminds me when I haven't worked out in a while.
Это напоминает мне о поджелудочной железе.
It's reminding me of pancreatic fluid.
И, я думаю, что причина, почему я люблю возвращаться на ферму, в том, что это напоминает мне об усилиях, которых она требует, и напоминает мне о тяжёлой работе, за которую в конце концов воздастся.
And I think the reason why I love going back to the farm is because it reminds me of the struggle that it's taken, and it reminds me of the hard work that pays off in the end.
Напоминает мне, что я ещё в деле.
Reminds me I'm still in the ring.
Напоминает мне на Орхию и Люссию.
It reminded me of Eurydice and Orpheus.
Но это напоминает мне, как я потерял маму и папу.
It makes me think about the loss of mom and dad.
Рождество напоминает мне Чарльза.
Christmas makes me think of Charles.
Мне надоело, что церковь в Лондоне напоминает безобидный клуб по интересам, в котором прощают все и страшно боятся моральных высказываний.
I'm fed up with the church in London being like some affable club that forgives everything and is terrified to take a moral stand.
Твоя доброта ко мне напоминает о том, что я умираю.
When you're nice to me, it reminds me that I'm dying.
Это мне напоминает эпизод с давкой винограда в сериале "Я люблю Люси".
This reminds me of the I Love Lucy grape-squishing episode.
Эй, кого-то он мне напоминает.
Hey, he looks familiar.
Мне это напоминает о моей пижамке, которую я в детстве носил.
It reminds me of the pajamas I wore as a kid.
Мне это напоминает прежние времена.
This reminds me of old times.
У него была горячая кровь, он и вправду мне напоминает его
He was very hot-headed. He really reminds me of him.
ћайкл ƒраммонд, расскажи о своем нар € де мне было легко вдохновитьс € вашим искусством, и также € вдохновилс € архитектурой эта шл € па напомнила мне о воине а также немного напоминает фермера немного ну, не в плохом
Michael drummond, tell us about your look. I was easily inspired by your art, so I was also inspired by architects. This reminded me of a warrior, and it also reminded me of a farmer a bit.
Я уважаю его, потому что он кое-кого мне напоминает.
I respect him because he reminds me of somebody.
Потому что мне это напоминает банный халат.
Because it's kind of--reminds me of a bathrobe.
Мне больше напоминает казнь.
That's not self-defense. Looks more like an execution to me.
Этот взгляд всё время кого-то мне напоминает.
I've been thinking this, but that gaze is not unfamiliar.
В сердце живёт и с каждым вздохом мне... Напоминает о любви и о тебе...
I guess my never-ending love for you would not let me send you away yet
Просто он напоминает о времени, когда мне было очень больно.
It just keeps on reminding me of the fact that I was hurt like that at one point in time.
Мне это что-то напоминает... Это слово...
I don't know why, vaguely, what you're saying...
Кому нужна бесплатная работа? Не то чтобы Нигер славился кухней и курортами, но мне напоминает Париж.
It's not like Niger is renowned for its fine dining and celebrated operas.
Мне это напоминает героев Диккенса.
I always think of it as Dickensian.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19