Не буквально Çeviri İngilizce
717 parallel translation
- Не буквально, но смысл передал.
Yes. Not so much in those words, but in essence.
Не буквально конечно. Не могу дождаться и рассказать ей как мы всё преодолели.
I can't wait to tell her how we worked it all out.
Спешу добавить, не буквально.
Not literally, I hasten to add.
ќни не буквально его дети.
They're not literally his children.
- Ну не буквально.
- Not really.
- Не буквально.
- Not by name.
Нет, не буквально.
No, not literally.
Этот дом не будет буквально заполнен игрушками...
This house won't be literally filled with toys...
Отец, раз вы теперь буквально купаетесь в деньгах, то не могли бы одолжить мне пол-доллара?
Father, now that you're practically wallowing in wealth... do you suppose I could have a half a dollar?
Скажу ей, что ты силой, буквально силой заставил меня к ней обратиться...
I'll tell her that you forced me, positively forced me to come to see her.
Ну, буквально, глоток. Ты не думай, твоя сестра не стала пьяницей.
Just to put the stopper on, so to speak.
Не нужно всегда понимать меня буквально.
You mustn't always take me literally.
Просто приходит день, когда человеку буквально не хватает сил и дальше терпеть эту кучу своих дорогих детишек.
It's just that the day finally arrives when a man simply hasn't got the strength... to handle all the jams his children get themselves into.
Главный эффект воздействия серьезных доз радиации заключается в том, что прекращается обновление клеток, покрывающих ваш кишечник, так что в итоге жидкости тела вытекают, не задерживаясь, из кишечника, и вы буквально... высыхаете.
The main effect of exposure to severe radiation is to stop the renewal of the, er, cellular lining of your intestine, with the result that your body fluids flow straight out from the raw inside of your intestine and you literally... dry out.
Если ты не готов, то буквально через 5 минут..... мы отправляемся в Булонь без тебя.
That doesn't concern you. Hurry up. My evening meal will not wait for you.
Вы должны воспринимать слова Христа буквально. Простите, но я ничего в этом не понимаю.
- Sorry, but I just can't imagine it.
Конечно, не буквально.
- W
Я не имел в виду, буквально, дорогая.
I didn't mean beat him literally.
Я ведь не принадлежу к семейству Уайтхауз, где отец, дочь, сын - все оптом были буквально влюблены в Мартина.
Unlike the Whitehouse family - father, daughter and son - who all fell in love with him.
Да это же ведьмы, которые буквально не выпускают меня отсюда.
They're witches, and they have isolated me.
Буквально вчера я решил отказаться... от написания короткого рассказа, который все никак не мог закончить.
I had just come out of a long siege with a short story. A short story that in enormous resistance to be completed.
Я буквально препарировал его серое вещество, и должен признать, что совершенно не представляю, как оно действует.
I have literally picked through his brains. It's my fate to go on putting him together. I haven't the slightest idea how he works.
Это не ты звонил буквально минуту назад?
Did you just ring a minute ago?
- Да ладно тебе. Не надо понимать слова буквально.
But don't take words literally.
Не стоит воспринимать это так уж буквально.
You shouldn't take it so literally.
Извините, я не предполагал, что он примет мои слова буквально.
I'm sorry, I had no idea he would take my words literally.
Вам никогда не вытянуть этого из меня - ни за что. ( буквально - ни любовью, ни деньгами )
You shall never get that out of me, for love or money.
Не понимай буквально.
Not literally.
Многие не фундаменталисты считают безумцами тех, кто воспринимает Библию буквально.
A lot of non-fundamentalists believe it's "wacko" to take the Bible literally.
Буквально ничего не осталось!
There's virtually nothing left!
А метафора не должна пониматься буквально.
Not to be taken literally.
Ты знаешь порождение отвращения он не изменился буквально с детства.
You know causing trouble he hasn't changed since childhood.
Однако, я не думал, что с тобой это произойдет на столько буквально.
Though I didn't think you'd take it quite that literally.
Первые два танца он танцевал с ней. А следующий с Шарлот Лукас, что очень оскорбило меня. Но потом он буквально не отходил от Джейн.
For he danced the first two with her, and then the next with Charlotte Lucas, which vexed me greatly, but lo, there in the very next nothing would please him but to stand up with Jane again.
Не кажется ли вам странным, что вы нашли его здесь, буквально спустя часы после того, как он попытался убить мистера Гарака?
Why? Isn't it curious that you finally caught up with him here just hours after he attempted to kill Mr. Garak?
Мы не говорили буквально годами.
We literally haven't talked for years.
Слушай, не воспринимай всё так буквально.
Whatever I said, don't don't take it personally.
УЖАСНАЯ ЗАГАДКА "КОМНАТЫ С ПРИЗРАКОМ" МОЖЕТ НИКОГДА НЕ ПОЛУЧИТЬ ОБЪЯСНЕНИЯ даже 12 месяцев спустя после произошедшего шок и замешательство продолжают окружать странные события, случившиеся прошлым летом в далекой деревенской усадьбе где, по словам очевидцев, некий человек буквально растворился в воздухе
12 months after it happened, shock and bewilderment continue to surround the strange events that occurred in a remote old country house last summer, where a man is said to have literally vanished into thin air.
- Нет, не буквально.
- No, that's not what I meant.
Он буквально очарован ножами. Он не режет хлеб, а протыкает его, и делает это с видимым удовольствием.
Knives fascinate him, he won't cut bread, he stabs it for pleasure.
И действуя вместе, мы способны оживить весь роман. Нужно лишь увлечь за собой невинные жертвы, которые умрут,.. ... так и не узнав, что были буквально убиты историей,..
Together, we can relive the novel and drag in innocent victims who will die without knowing they've been murdered by a blood-thirsty tale.
- Не может быть так буквально.
- Don't be so literal.
Уже постучались на небеса, накачались текилой... ... Буквально проводили себя в последний путь. А ты на море-то не побывал.
Both of us are knocking on heavens door, drinking tequila we are biting-the-dust experts and you have never - ever been to the ocean!
Не секрет, что объём валового национального продукта достиг беспрецедентных высот буквально взлетев до...
It is certainly not a secret that the gross national product has reached unprecedented heights, literary soaring to the...
Я думал, вы не стали ждать, сэр. Они были здесь буквально минуту назад. Я сказал, что вы уехали.
I thought you'd left, sir.
Командир, ведь нам известна репутация женщин с Селлиса. И вот, мы с вами впервые за тысячелетие находимся буквально у порога их корабля развлечений. На своей работе я не всегда занят на сто процентов, поэтому я подумал :
What I mean, commander, is, we all know the reputation of the women on Celes, and here we are with the Celes pleasure transport practically next door for the first time this century, and with my job I'm not always a hundred percent busy, so I thought - why not?
О, они этим так увлеклись. Буквально забросали меня вопросами о Кардассии и войне.
They were fascinated by the whole thing, they kept asking about the war.
Видите ли, когда клетка замораживается, содержащаяся в ней жидкость превращается в кристаллы льда,. которые буквально разрушают клетку изнутри.
See, when a cell freezes, its moisture forms into ice crystals, which literally grind up the cell from the inside out.
Да ладно, он же не понял это буквально.
Come on, it's not like he took me literally.
Это не так уж трудно. Буквально вчера я познакомилась с очень приятным человеком в бакалейной лавке.
Just yesterday I met a very nice man at the grocery.
Не надо понимать это буквально
It's not like it sounds.
буквально все 18
буквально 682
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не буду вас отвлекать 17
не будет 590
буквально 682
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не буду вас отвлекать 17
не будет 590
не буду тебе мешать 43
не будете 36
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не буду 1405
не будь занудой 62
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не будете 36
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не буду 1405
не будь занудой 62
не буду скрывать 25
не буду спорить 41