Не будь Çeviri İngilizce
7,600 parallel translation
Не будь сукой, это просто для удовольствия.
Don't be a bitch, it's just for fun, this shit'll never stick.
Не будь безразличен к этому.
Do not be reckless with this.
Так что, не будь стойким старым дураком, а просто позволь себе погоревать.
So don't be a stoic old fool, and just let yourself grieve, huh?
Не будь такой.
Oh, don't be like that.
Я пошла бы на свадьбу, не будь всего этого.
I would have been at that wedding if none of this'd happened.
- О, не будь дураком.
Oh, come on, don't be stupid.
Не будь идиотом.
Don't be stupid.
Так не будь им.
Well, you don't have to be.
- Не будь придурком.
- Don't be a jackass.
Поэтому, давай, братан, не будь бюрократом, который случайно отключит все западное побережье.
RAY : So come on, bro, don't be the bureaucrat that accidentally took down the entire Western Seaboard.
- Ах, не будь такой любопытной.
- Don't be so stuffy.
Не будь смешной.
I mean... don't be ridiculous.
Не будь она такой, как ты.
Not if she were like you.
Не будь злым.
Don't be mean.
- Не будь параноиком.
~ Don't be so paranoid.
Не будь таким дерзким и эгоцентричным.
Don't be so flippant and self-absorbed.
Только не будь замеченной с ним
Just don't be seen with him.
Не будь лицемером.
Don't be a hypocrite.
— Не будь дураком, Тони.
- Don't be stupid, Tony.
Не будь эгоисткой.
Don't be selfish.
- Не будь букой.
- Don't be mean.
Не будь спокойным и деловым.
Don't act all calm and businesslike.
Ну, не будь такой самоуверенной.
Well, don't get too cocky.
Не будь глупцом.
Don't be stupid. - [phone beeps]
Не будь идиотом.
Don't be an idiot.
Просто не будь таким мудаком.
Just don't be such a colossal prick.
Будь справедлив к ней. Она знает, как расстроена была Селия, когда правда о Кеннете выплыла наружу.
To be fair to her, it's cos she knows how upset Celia was when she found out about Kenneth.
Я буду такой : "Да что с тобой не так? Будь мужиком!"
I'm gonna be like... ( Imitating Al Pacino ) " What's the matter with you?
Будь рядом, но не мозоль глаза.
Now, be close, but just out of sight.
И будь с ней, когда станешь нужен.
And you'll be there for her when she's ready.
Прошу, что бы ты не делала, будь осторожней.
Please, whatever you do, just be careful.
Да ладно, не переживай из-за этого... будь собой.
Come on, man, don't worry about it- - just be yourself.
Иди домой, сбей свою девушку с ног, будь мужчиной, которого она любит, а не зверем, которого боишься ты.
Go home, sweep your woman off her feet, be the man she loves, not the beast you fear.
Я считаю, Ваша Честь, будь родители Хьюго более сдержаны, этого никогда бы не произошло.
( Thanassis ) And so it is my contention, Your Honor, that had Hugo's parents been more in control, this never would have happened.
Не будь тупицей.
It's this :
Просто будь с ней.
Just sit with her.
Не думаю, что мы были бы вместе, будь ты человеком.
No. I don't think we'd together if you were still human.
Надеюсь, ты борешься за ту жизнь, которой тебе хочется, никогда не предавай самого себя, и будь сильным.
I hope you fight for the life you want, and don't ever give up on yourself and stay strong.
Не в обиду будь сказано.
No offense.
Будь это не так, я бы не носил этот знак, и я бы сделал в Марбурге некоторое время назад то, что они шепчут было достигнуто в Салеме.
Were it not so, I would not carry this mark, and I would have done in Marburg some time ago what they whisper has been achieved in Salem.
И без тех препаратов, что Джулианна делала чтобы я жил, у меня не так много времени, но будь я проклят, если умру раньше Лиама.
And without those meds that Julianna made to keep me alive, I-I don't have much time and I'll be damned if I die before Liam does.
Извини, какая часть выражения "убей или будь убит" тебе не понятна?
I'm sorry, what part of "kill or be killed" have I not made clear?
Я бы спросил, все ли в порядке, но будь оно так, ты бы не пришла сюда.
I'd ask if everything was ok, but you wouldn't be here if it were.
Будь романтичней, скажи, что не можешь перестать думать о ней.
Be romantic, tell her you can't stop thinking about her.
Будь осторожна с ней.
Be careful with that one.
"Думаю, что едва ли найдется человек, сексуальная жизнь которого, будь она обнародована, не вызвала бы у окружающих удивления и ужаса."
"There is hardly anyone whose sexual life " if it were broadcast would not fill the world at large with surprise and horror. "
И будь добра, обрати внимание, что она на меня даже не взглянула.
And please note, she did not even look at me.
Так что будь к ней снисходительна.
So cut her some slack if you can.
Будь я глупым, не стал бы именным партнером.
Hey, I didn't become name partner being stupid.
Я бы позволил тебе пойти со мной, будь мы друзьями, но это не так.
Letting you come with me is something that I would only do for you if we were friends, which we are not.
Будь осторожен, чтобы они не решили появиться, чтобы поблагодарить тебя.
Well be careful, in case they show up to thank you.
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будь таким 105
не будь занудой 62
не будь дураком 185
не будь дурой 70
не будь такой 77
не будь глупым 62
не будь глупой 63
не будь трусом 30
не будь ребёнком 48
не будь таким 105
не будь занудой 62
не будь дураком 185
не будь дурой 70
не будь такой 77
не будь глупым 62
не будь глупой 63
не будь трусом 30