Не была уверена Çeviri İngilizce
839 parallel translation
Я не была уверена, что это тот же Рик!
I wasn't sure you were the same.
- Понятно, я не была уверена.
- You see, I wasn't sure.
Я не была уверена, что вы придете.
I was wondering whether you'd come at all. Don't get up.
Даже не была уверена, что он в Нью-Йорке, пока -
I wasn't even sure he was in New York until -
Сначала я не была уверена и не хотела тебе говорить.
Since I wasn't sure I didn't want to tell you about it.
Я не была уверена.
I wasn't sure before.
Не была уверена в своих чувствах.
I never thought one way or another about it.
Я не была уверена, когда он вернется.
I wasn't sure when he'd be back.
я действительно не была уверена, должны мы это сделать это или нет.
I really wasn't sure if we'd make it or not.
Я не была уверена, что это вы, но я просто хотела вас подвезти...
I wasn't sure if it was you, but I thought you might need a ride.
Клер не была уверена, что на тебя подействуют ее чары...
Claire was never convinced her charms would work on you.
Ну, понимаете, уже темнело и я увидела его там у летнего домика и я просто не была уверена, что он делает и что ему нужно.
WELL, YOU SEE, IT WAS GETTING LATE AND I SAW HE WAS THERE DOWN BY THE SUMMER HOUSE AND IT'S JUST I WASN'T SURE WHAT HE WAS DOING
Я не была уверена, что это сработает.
I wasn't sure it was gonna work.
Я бы уже давно призналась тебе в своих чувствах, но не была уверена.
I would've told you months ago how I felt, but I was too insecure.
Тем более, Луфьерд не была уверена в том, что это была она.
And Lofjärd wasn't sure that it was her.
Первые несколько дней я не была уверена, что мне нужна эта должность но это место как будто завладевает тобой.
The first few days, I wasn't sure I really wanted the job but this place kind of grows on you.
О, я не была бы слишком в этом уверена.
Oh, I wouldn't be too sure of that.
Я была так уверена, что могу управлять им, или любым другим а теперь - я даже не знаю.
I was so sure I could handle him or anyone... and now I - I don't know.
Ничего личного, конечно... с точки зрения психологии, я бы не была так уверена, что Вы влюблены в нее сейчас.
I don't want to be personal, of course... but psychologically speaking, I wouldn't be so sure that you're in love with her now.
Когда я прочитала о... вас в газете - маленькая заметка, но я ее не пропустила - я была уверена, что маму вы не пропустите.
When I read about the... you in the paper, a small item, but I picked it up, I was sure Mother would catch your eye.
Я никогда не была уверена.
I've never been sure.
Ушла, но не уверена, что должна была.
Well, I did, but I'm not sure I should have.
Если бы я была уверена в том, что Вы действительно любите Томаса, я бы не стала препятствовать вашему браку.
If I thought you were really in love with Thomas... I wouldn't raise a finger to stop the marriage.
Я не была бы в этом настолько уверена.
I'm not so sure.
Я стояла к ней спиной, но была уверена, что она смотрит на меня.
I had my back to her, but I was sure she watched me
Из десяти тестов, которые мы провели, свидетельница правильно опознала обвиняемого три раза, была не уверена три раза и ошиблась четыре раза.
Out of the ten experiments carried out the witness recognized the accused three times three times was uncertain, and four times was mistaken.
Я была уверена, что ты меня не узнаешь.
I was sure you wouldn't recognize me.
Я была уверена, что уже не будет ничего неправильного.
I was convinced that nothing could go wrong again.
Тут я не была бы так уверена.
I wouldn't be so certain.
Я бы не была так уверена.
I wouldn't like to bet.
По ее впечатлению эта женщина должна была с легкостью обманывать мужа,.. ... но теперь 747-ая в этом не очень уверена.
Her first impression was that his wife must be quite the opposite but she's no longer sure of it.
Я была уверена, что ни один мужчина уже не осмелится это сделать.
I thought no man would ever do that again.
- Я не была уверена.
I wasn't sure.
Я уверена, что есть специалисты, которые могут доказать противоположное что на самом деле мы живем в эпоху невероятного возрождения... что наука никогда так быстро не продвигалась вперед... что жизнь никогда не была лучше
I'm sure there are expens who can prove just the opposite... that we're living in an age ofincredible rebinh... that science has never progressed so fast... that life has never been better.
Я была не уверена, но... я чувствовала, что худею.
I wasn't sure, but... it felt thin.
Мне он не нравился, я была уверена, что он олицетворял собой смерть.
I didn't like him.
Она была уверена, что он погиб на войне. А оказалось, что он живой.
She was sure he died in the war, but he lived,
Уверена, она не была ничтожной.
I'm sure it wasn't minor.
! - Я была не уверена.
- I wasn't sure.
Я была не уверена, что это не причинит тебе вреда.
I wasn't sure whether it would be good for you to know.
Я невольно привязалась к малютке, беспокоилась о нём, но не была уверена, как мне следует поступить, и вот вечером следующего дня... я решила пойти поговорить об этом к нашему священнику.
I COULDN'T HELP TAKING TO THE LITTLE THING AND BEING ANXIOUS ABOUT IT. BUT I WASN'T QUITE EASY WHAT I SHOULD DO,
Когда мы говорили в первый раз я была не уверена....
When we first talked I wasn't sure you...
Никогда в жизни я не была в чем-то так уверена.
I have never been more sure about anything in my entire life.
Я не смела просить вас, но я была уверена, что вы простите мне своевольство.
I did not dare to ask you, but I was sure that you will forgive me willful.
- Я бы не была так уверена.
I wouldn't be so sure.
Не уверена, что я была бы так же великодушна на его месте.
I'm not sure I could have been as forgiving, had I been in his place.
Я бы не была так уверена. Некоторые из них были в сопротивлении.
Some of them were in the resistance, too.
Мила всегда была уверена, что ты не предавал Кардассию... и меня.
Mila always believed you were innocent of betraying Cardassia... and me.
Я была уверена, что вы либо опоздаете на три часа, либо вообще не появитесь.
I was sure you'd either show up three hours late or not at all.
Я бы не была так уверена.
I wouldn't be so sure about that.
Я не была даже уверена, что оно у меня будет.
I wasn't even sure I'd have one.
не была 189
была уверена 18
уверена 6484
уверена в этом 49
уверена ли я 20
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
была уверена 18
уверена 6484
уверена в этом 49
уверена ли я 20
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
не бывает 89
не были 77
не был 333
не был уверен 61
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
не бывает 89
не были 77
не был 333
не был уверен 61