Не было возможности Çeviri İngilizce
879 parallel translation
и ты был так занят, что у меня не было возможности загладить свою вину.
And you've been so busy, I haven't had a chance to make it up to you.
У меня не было возможности что-то написать... проходите!
I haven't had much chance to do any writing, but here, come in.
У меня не было возможности что-то написать, но вы будете рады узнать, что я сделал важный шаг... привести все к счастливому финалу.
I haven't done any writing, But you may be glad to know that I've taken the most important step toward working out that happy ending.
Дела, игры в рулетку карты ты знаешь, что я люблю быть рядом с тобой но у меня не было возможности уделить тебе внимание теперь когда Барт здесь, он готов выполнить любой твой каприз и почему ты не послала Купидона с запиской?
Business - playing railroad, gettinne, too. You know, i'd like to take you around, honey, but i had a little matter to attend to. Now, bart, he'd come a - running if he knew you wanted to go out.
- Пока ещё не было возможности.
- Haven't had a chance.
У меня не было возможности подсчитать.
I didn't have a chance to count this. Oh.
У меня не было возможности научиться.
Somehow, I never got the chance to learn.
Никогда не было возможности.
I haven't had the opportunity.
У меня не было возможности даже и глянуть в неё.
I never got a chance to look at it.
- У меня ещё не было возможности поздравить тебя, отец.
I haven't had a chance yet of congratulating you, Father. Mm.
Знаете, у меня было чувство, что кто-ещё есть в машине, но у меня не было возможности посмотреть потому что они ударили меня по голове.
You know, I had a feeling there was another guy in that car, but I never got a chance to look because they hit me over the head.
Не было возможности посплетничать, но я слышала, ты печатаешь какую-ту чушь.
Ain't had a chance to socialise much but I hear you type yourself silly.
Том... Я... у меня ещё не было возможности поблагодарить тебя за семена.
Tom... I - i didn't have a chance to thank you for the seeds.
Ну, у меня не было возможности поверить в призраков, знаете ли
Well, I just don't happen to believe in ghosts, you see.
У меня не было возможности учиться, поэтому я останусь рикшей на всю оставшуяся жизнь.
I have no education, so I will be a rokosha my whole life.
Я так давно хотел им это сказать, но у меня не было возможности.
What's happening here? I've wanted to get that off my chest for a long time.
У меня не было возможности поблагодарить тебя как следует.
I never had a moment to thank you properly.
Я всегда хотел, только вот никогда не было возможности.
I've always wanted to, just never could afford it.
После этого у меня не было возможности изготовить очки.
I haven't been able to get new ones since.
После того, как тот человек схватил меня, у меня не было возможности.
After that man grabbed me I didn't have a chance.
Теперь, не забудь, начинайте стрелять, прежде чем они войдут в пределы досягаемости, и продолжайте стрельбу так, чтобы у них не было возможности посмотреть назад.
Now don't forget, start firing before they get into range, and go on firing so as they don't get a chance to look behind'em. Because that's where I'll be okay?
У нас не было возможности сделать это раньше, когда на меня напали.
We did not have a clear opportunity to do so earlier when I was attacked.
Мэйс, у меня не было возможности сказать тебе, что я очень рад снова увидеть тебя.
Mace, I ain't had a chance to tell you, but it sure is real good to see you again.
У меня не было возможности предупредить тебя раньше, но остальной пол заминирован. Они малы, чувствительны и довольно смертоносны.
I might not have been able to warn you the floor is mined - small, sensitive, and quite deadly.
Не было возможности прослушать его.
We never had a chance to listen to them.
Прискорбно, но у нас не было возможности его протестировать.
Regrettably, we did not have the opportunity to test it.
А у меня не было возможности.
I've never had the opportunity.
Вы были так заняты У нас не было возможности поболтать.
You've been so busy. We just haven't had a chance to chat.
У меня не было возможности прийти сюда.
I couldn't find an excuse to come up here.
Ёти эстетически красивые объекты были культивированны при помощи гидропоники, " следовательно из-за этого не было возможности воссоздать их ароматические свойства.
These aesthetic objects have been hydroponically cultivated, and hence it's been impossible to recreate their former aromatic properties.
Посланец чего-то настолько важного, что у него не было возможности постепенно подготовить нас.
The bearer of a message that was so important that he had no choice but to prepare us for it slowly.
У нас не было возможности родить всех детей в госпитале.
I couldn't have all my kids in the hospital.
- Я собиралась. Но у меня ещё не было возможности.
- I didn't get a chance yet.
И у неё не было возможности вернуться и забрать его.
How absolutely brilliant!
Пока что у меня не было возможности видеть агонию...
Till now I wasn't able to observe a dyin...
Но у нас не было возможности этого сделать.
Just as well we'll never find out.
У меня не было возможности сказать им, что вы друзья.
I didn't get a chance to tell them you were friendly.
У МИГа не было возможности для четкого выстрела.
The MIG never got a clean shot.
Когда он руководил страной, у него не было возможности оторваться.
He came here tonight'cause he couldn't get out when he was running the country.
Послушайте, лучшей возможности у меня не было.
It's the greatest opportunity I've ever had.
Понимаете, у меня никогда не было даже возможности выразить себя.
You see, I've never had much chance to express me.
- Сир, у меня не было возможности...
No matter.
Возможности ехать в Париж не было. Поэтому мне пришлось остаться в Лаверне и ждать восстановления его сил.
He was unable to journey to Paris so I stopped at Laverne to wait for him to regain strength.
Но у вас ведь не было такой возможности?
- But you couldn't pay for it, could you?
Не было никакой возможности остановиться среди этих стен, никакого роздыха.
There can be no stopping between these walls, no respite.
С тех пор, как мы покинули Шотландию, у них не было возможности учиться.
All right, give'em "A Home in the Meadow".
Я работал у твоего отца лишь для того чтобы исправить настолько, насколько мои ограниченные возможности позволяли это, ошибки, предотвратить которые было не в моих силах.
I only stayed in your father's employ to try to put right, in so far as my limited means would allow me to the mistakes I had been powerless to prevent
Нет, не было такой возможности.
No, I haven't had a chance yet.
Даже если завтра мы уедем, мы здесь останемся навечно, вновь проживая одно за другим события этой недели и не имея возможности изменить то восприятие действительности, которое нам было присуще в каждом из них.
So this island would become our own private paradise perfectly protected. Even if we leave tomorrow, we will remain here for eternity repeating the moments of this week, one after the other.
Не имея возможности хоть что-то разглядеть на Венере, учёные и другие люди пришли к выводу, что на ее поверхности было болото.
The absence of anything you could see on Venus led some scientists and others to deduce that the surface was a swamp.
Это был способ суммировать субъективность для того, чтобы открыть новые возможности, и в то же время это не было каким-то самоудовлетворением или или распылением себя, это был способ
It was a way of pooling subjectivity... erm... in order to... open up possibilities, but at the same time not just in a kind of... erm... onanistic... er... spreading of self, it was a way of...
не было времени 94
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
возможности 61
не бывает 89
не была 189
не были 77
не была уверена 25
не был уверен 61
не был 333
не быть 18
не бывать этому 77
не бывает 89
не была 189
не были 77
не была уверена 25
не был уверен 61
не был 333
не быть 18
не бывать этому 77