Не думайте Çeviri İngilizce
924 parallel translation
Не думайте об этом, потому что все равно никогда их не получите.
Don't think of it. Just forget about it, because you won't get it anyway.
Не думайте об этом.
NEVER MIND THE POLITENESS.
Даже не думайте.
NEVER MIND THAT.
И не думайте меня запугать, уже поздно.
And I'm not gonna take it alone.
Но не думайте на меня все повесить, чтобы оправдать свою неудачу теперь, когда они смылись.
Because those guys got away, you're trying to pin it onto me. You're not gonna get away with it.
А вы не думайте.
And you don't think I like to.
Обо мне даже не думайте.
Don't you even think about me.
- Не думайте, что вы с нами что-то сможете сделать!
Don't think you can play any tricks on us.
Не думайте, что все на свете - Ваше.
Don't think everything in the world is yours.
Не думайте, что я не ценю все, что Вы для меня сделали...
Don't think that I don't appreciate all you've done...
- Не думайте о нём.
- Never mind him.
Поскольку вы живёте своей жизнью не думайте о том, чтобы извлечь выгоду больше чем другие люди.
As you live your life don't think to gain more than other people.
Никогда не думайте, что вы здесь чужие.
Don't ever think that you're strangers here.
Мистер Кроули, пожалуйста, не думайте, что я спрашиваю просто из любопытства.
Mr. Crawley, please don't think me morbidly curious. It isn't that.
О, не думайте об этом.
Oh, never mind. Never mind.
Не думайте, что я вас ревную.
Don't get the idiotic idea that I was jealous.
Мой брат не был негодяем, даже и не думайте.
And a rascal... my brother sure wasn't a rascal, don't you think that.
Не думайте, что вы умнее всех!
Now look, Stevens, you're not as smart as you think you are
Не думайте об этом, Труди.
You mustn't think about that, Trudy.
Даже не думайте.
You'll do nothing of the sort.
Не думайте ее взять, мисс.
Don't be thinking of taking it out, miss.
Не думайте, что знаете об этих водах больше, чем знает Руарид.
You can't think you know more about these waters than Ruairidh.
И не думайте, что можете жить спокойно.
And don't think you're gonna get any peace of mind, either.
Не думайте, что я не знаю, что произошло сегодня у пекарни.
- He must have a good reason. - Let's hope so. Agostino, I'm surprised at you.
Конечно, доктор, и не думайте о том, чтобы отправиться назад в такую ночь.
Of course, Doctor, you're not to think of starting back on a night like this.
Не думайте об этом.
Don't think about it.
- Не думайте, что я раскаиваюсь.
Don't think I repent. I don't.
Даже и не думайте заговорить с Агатой.
You mustn't dream of talking to Agatha.
- Даже и не думайте! - Но я вам так обязана!
- No, you mustn't dream of doing that.
Не думайте, он отличный парень... но с этим у него пунктик.
Don't get me wrong, he's a great guy... but- - but he's kinda funny about this.
Хотя я уезжаю на следующей неделе в Голливуд на съемки фильма, не думайте, что я покидаю вас навсегда.
Although I am going to Hollywood next week to make a film, do not think for a moment that I am leaving you. How could I?
- Не думайте, что вы рассказываете что-то конфиденциальное, мисс Фостер. Я знаю, что он пытался связаться ещё с кем-то, Миссис Филлипс сказала мне это.
- Don't think you're revealing anything confidential, I know that he tried to reach somebody else, Mrs. Phillips told me.
Не думайте, месье, я не собираюсь прыгнуть в реку.
You are mistaken, monsieur. I am not a candidate for the river.
Друг мой, не думайте, что я не понимаю, какую честь вы мне оказываете, что хотите увести от меня мою дочь.
Do not think I'm insensible of the honor you do me by offering to take my daughter off my hands.
Не думайте об этом.
Never mind that.
Даже не думайте, что это была пустая угроза.
Don't think for a minute that was an empty threat he made.
Не думайте о ней.
You keep your mind off her.
Не думайте что Я - интригантка.
Don't get the idea I'm a schemer.
Не думайте
Never mind
Не думайте больше о Гарри.
Don't you think about Harry.
Не думайте, что я с вами не согласен. Каждое утро я просыпаюсь с чувством стыда за то, что творил прошлым вечером,..
Each morning I wake up, I'm disgusted with myself with what I did the night before.
Не думайте, что суд купится на эту дешевку.
Don't think you can fool those judges that easily!
Не думайте, что я вас уговариваю.
So you shouldn't let this influence your opinion.
Выполняйте приказ, а не думайте.
Your orders are recover it, not evaluate it.
Даже не думайте, что сможете таскать меня по своим этим судам чести!
I will not be dragged to any judgment for someone like you!
Только не думайте, что я алкоголичка.
I don't want you to think I'm a drinker.
Но Вы не думайте, что это благотворительность... Это просто подарок от друзей.
Oh, you don't have to look at it as though it was charity... just a gift from one friend to another.
Думайте о решении этой проблемы. Я не могу думать обо всем!
I can't think of everything!
Он говорит : думайте как вам угодно, здесь вы надолго не останетесь
He says : make up what you like about him.
Думайте, как одеться, а не острите, в горах будет ниже нуля.
- Just cover up. It's freezing out there.
Не думайте так.
But what do you mean by that?
не думайте об этом 35
думайте 172
думайте об этом 28
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
думайте 172
думайте об этом 28
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
не думай обо мне 20
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думал я 30
не дурно 18
не думаете ли вы 47
не думай об этом 295
не думаешь ли ты 73
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думал я 30
не дурно 18
не думаете ли вы 47
не думай об этом 295
не думаешь ли ты 73
не думать 23
не думаете 182
не думай о том 33
не думал об этом 25
не дурите 17
не дурачься 23
не думаешь же ты 23
не думаете 182
не думай о том 33
не думал об этом 25
не дурите 17
не дурачься 23
не думаешь же ты 23