Не думал Çeviri İngilizce
15,041 parallel translation
Я не думал, что все будет так. - Вы делаете все правильно.
I didn't think it'd be like this.
- ( джейк ) Я никогда не думал, что всё так испортится.
I never thought that everything would get so screwed up.
Я не думал, что вы решите подписать медицинскую доверенность.
I didn't think you could make it to sign the medical power of attorney.
Шелдон, я просто хочу сказать, я надеюсь, ты не думал, что сегодня ты отвертишься от обнимашек.
Sheldon, I just want to say, I hope you didn't think you were gonna get through tonight without a hug.
- Я не думал.
- I wasn't thinking.
Я как будто даже не думал.
It was like I wasn't even thinking.
Когда ты была в больнице... я не думал, что ты выживешь...
When you were in the hospital I didn't think you were gonna make it. I...
Готова поспорить, ты не думал, что я на такое способна.
I bet you never thought of me as someone who would do that.
Эй, а ты не думал, скажем, просто с ней поговорить?
Hey, well, did you ever think of maybe just, like, talking to her?
Я и не думал, что когда-нибудь доживу до этого дня.
I never thought I'd live to see the day.
Не было и дня, когда я о тебе не думал.
There's not a day that goes by I don't think of you.
Знаешь, я не думал о ней в таком ключе, когда мы познакомились.
You know, I never thought about her that way when I first met her.
Я и не думал, что когда-нибудь вновь увижу этот мир... с бьющимся сердцем.
I never thought I would see this world again... not with a beating heart.
Я и не думал, Куртка просто класс!
I am not mocking. It's a great outfit.
Я и не думал, что у нас всё сложится.
I never thought that it would happen.
Я и не думал.
I'm not planning creepy vows.
Я не думал, что кто-нибудь заметит.
'I didn't think anyone would notice.'
Я никогда не думал, что давлю на тебя.
Never occurred to me that I was putting pressure on you.
Никогда не думал, что Винс может... повестись.
I never thought Vince would have... acted on it.
Но не думал, что оно будет столь публичным.
I just didn't think it'd be this public.
Что ж, я не думал, что вечер закончится так, а ты?
Well... I didn't see the night ending this way. Did you?
Я целых три минуты не думал об ужине Нэнси с ее старым другом по колледжу Брюсом.
Here I'd gone a whole three minutes without thinking of Nancy's "dinner" with her old college "friend," Bruce.
Я не думал, что у меня хватит смелости просить ее о помощи. Но... Я сильно захандрил из-за нашего брака.
I didn't even think I was gonna get up the nerve to ask her for help, but... just been so down in the dumps about it, our marriage.
Когда я помог тебе, я не думал, что это приведёт к этому.
When I helped you out earlier, I didn't think it was gonna lead to this.
Я думал, что смогу не обращать на это внимние, но он... транжирит свои деньги, демонстрируя мне, что мы никогда не сможем вместе работать.
I thought I could look past this, but he... flaunting his money around, shows me that we will never be able work together.
Ты не тот, кто я думал.
You're not the man I thought you were.
Я много думал о том, что ты мне сказал, и я бы хотел, ну, ты понимаешь, закончить нашу беседу, почему бы тебе не прийти к нам?
I have been thinking a lot about what you said to me, and I would like to, you know, continue our little chat, so why don't you come over?
Я так думал, пока ты мне не сказал то, что она сказала тебе.
Or so I thought, until you told me what she told you.
Я думал, в шестидесятых люди ничего не запирали!
I thought people kept things unlocked in the'60s.
Я думал, ты не знаешь, где был Дэнни.
I thought you didn't know where Danny was.
— Слушай, я думал... — Что с тобой не так? — Боже ты мой. Что...
- Look, I thought -
Я думал, ты не адвокат.
Hey, uh, I thought you weren't a lawyer.
Я не хочу, чтобы ты думал об этом или говорил об этом. Я должен, мама.
I don't want you thinking about this or talking about it.
Я не придумал ничего глубокомысленного, типа "рыба гниет с головы", но думал, что мы теперь объективны по отношению друг к другу, так что...
I haven't been able to think of something pithy enough to say, like, "The fish rots from the head," but I thought we're keeping it real with each other now, so...
В какой-то момент ты думал о ней так же.
You must have thought the same thing about her at some point.
И каждый день, каждый божий день я думал "Я не хочу жить".
- And every day, every single day, I would think, I don't want to be alive.
По крайней мере, есть свидетельства того, что Шах думал о приобретении ядерного оружия, потому что он считал, и мы его поддерживали в этом, что Иран - это так называемый полицейский Персидского Залива.
There's at least some evidence that the Shah was thinking about acquisition of nuclear weapons, because he saw, and we were encouraging him to see Iran as the so-called policemen of the Persian Gulf.
Ну, я думал, ты поняла, и, так как ты не развила эту тему, то...
Well... that's what I thought and you didn't pursue it, so...
- Ты не знаешь, о чём думал отец.
- You don't know what Dad was thinking.
Я не хочу чтобы он думал, что я та, кто не сможет быть рядом с ним.
I didn't want him to think I was someone who wasn't going to be there for him.
Я думал, меня уже не считают достойным.
I thought I wasn't honorable for you.
Серьезно... ты думал, что я тебе не заплачу?
Really... you thought I wouldn't pay you?
Я думал, ты не хочешь пробовать новое.
Well, you didn't seem to want to try things.
И вы не хотите, чтобы он думал, что мы с вами спали.
And you're worried if he thinks you and I slept together...
Я думал, что эта программа мне ничего не дает. Потому что я не алкоголик.
I thought there was nothing for me in this program, because, well, I'm not an alcoholic.
Я думал, что уж здесь репаративной терапии точно не будет.
I thought this clinic was the last place that something like conversion therapy would happen.
Я... Просто думал, бывает ли такое, когда... Когда лучше не знать.
Well, I-I guess I was just wondering whether there's times when when it's better not to know.
Я думал, что она не любит меня.
Well, I thought she didn't love me.
- Я думал, она не такая.
Seems unlike her.
Потому что я думал, что ты должна была выслушать меня и не осуждать.
Because I thought that this was supposed to be about you listening to me, without judgment.
Я думал, так не пойдёт.
I thought that wasn't what this is.
не думала 710
не думали 33
не думал я 30
не думал об этом 25
думала 1799
думал 3219
думали 403
думал о том 29
думал ли ты 19
думал об этом 25
не думали 33
не думал я 30
не думал об этом 25
думала 1799
думал 3219
думали 403
думал о том 29
думал ли ты 19
думал об этом 25
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думай обо мне 20
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думай обо мне 20
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не дурно 18
не думаете ли вы 47
не думай об этом 295
не думаешь ли ты 73
не думать 23
не думаете 182
не думай о том 33
не дурите 17
не думайте об этом 35
не дурачься 23
не думаете ли вы 47
не думай об этом 295
не думаешь ли ты 73
не думать 23
не думаете 182
не думай о том 33
не дурите 17
не думайте об этом 35
не дурачься 23