Не думал об этом Çeviri İngilizce
1,054 parallel translation
- Нет, но дня или часа не проходит, чтобы я не думал об этом.
No, but there isn't a day or an hour that passes that I don't think about it.
- Я не думал об этом.
- I wouldn't think of that.
Я как-то не думал об этом.
I hadn't thought of that.
Нет, нет, я не думал об этом.
No. No, I don't think so.
Я никогда не думал об этом.
I never thought of that.
Поддержат, если дать им возможность хотя бы несколько часов подышать чистым воздухом, ты не думал об этом?
Given the chance to breathe clean air for a few hours, they might. Have you thought of that?
Никогда не думал об этом в таком ключе.
I don't really think about it like that.
Ты никогда не думал об этом?
Don't you think about all that?
Я совсем не думал об этом.
I didn't think about it at all.
- А ты не думал об этом, Джеймс?
Have you given it some thought, James?
А Дэрил даже и не думал об этом.
How could I even have considered marrying a guy like Darryl
Я никогда не думал об этом так.
I never thought of it quite that way.
Я не думал об этом.
I never thought about it
Я даже не думал об этом.
I don't even recall thinking that.
Если я не отвечу тебе, то мой ответ будет делом будущего, навсегда... Но мои мысли в прошлом, потому что я уже думал об этом.
If I don't answer you, my response will be a thing of the future forever but my thought is in the past because I've already thought of it.
Думаешь, он не думал об этом?
Don't think he hasn't thought about it.
Я об этом как-то не думал.
He's got feelings too, you know.
Я об этом не думал.
I haven't given it much thought.
Знаешь, я тоже много об этом думал. Я не сказал тебе, что я
You know, I also thought about it a lot.
Поговори со мной, если хочешь, чтоб я об этом не думал.
Talk to me about it if you want me to stop thinking about it
Я много думал об этом проекте, потому что это место давало много возможностей. Но когда я задумывался глубже, я понимал, что только в моем доме возле моря, я мог увидеть своих спасателей. Тем не менее, я уже потерял всякую надежду, что это может произойти.
I thought a lot about this project because this place had a lot of possibilities but when I thought carefully about it I realized that my house was near of the sea where I could see my rescuers nevertheless the low possibilities that it could happen.
Я об этом не думал.
I hadn't thought about it.
Я долго думал об этом... с точки зрения получения максимума баллов... наиболее чувствительная вещь - это не учить ничего.
I've given this problem considerable thought... and in terms of maximum grade point... the most sensible thing is not to study.
Я об этом много не думал.
I don't think about it much.
Никогда об этом не думал, но, возможно, это так.
I never thought about it that way. It could be true.
Я не знаю, никогда об этом не думал. Просто разговариваю и все.
I don't know, I never thought about it.
Я думал об этом, но не осмеливался просить тебя.
I had thought about it but I didn't dare asking.
НИКОМУ не ГОВОРИЛ, НО всегда Об ЭТОМ думал.
I never said it to anybody, but I've been thinking of it all the time.
- Вообще-то я об этом не думал.
Didn't feel a thing.
Не знаю. Я об этом пока не думал.
I haven't considered that issue yet.
Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
I was thinking about this at home last week and I think, of all the women I've known over the last years, when I actually am honest with myself, I think I had the most relaxed times and, you know, the nicest times with her.
- Я об этом не думал.
- I hadn't really considered it.
Я никогда об этом не думал.
I've never given it much thought.
Ты считаешь, что я об этом не думал? !
Do you think I haven't thought of that?
Я думал, стоит ли об этом говорить, ты хоть и его "духовник", но не один из нас
Danzig, Hamburg. Lubeck, Helsinki. The northern seaboard.
Неужели? Никогда об этом не думал.
- l never thought of that!
Честно говоря, я думал не об этом.
That's not what I had in mind.
Я об этом как-то не думал, мне казалось, что Янош всё-таки неплохой парень, а вовсе не идиот.
I haven't been thinking of that I've been thinking Jànos really is a nice guy and no idiot.
Ты никогда об этом не думал, но самые важные и самые опасные вещи отправляют самой обычной почтой.
Despite what you believe, the most important exchanges, and the most dangerous, take place simply by post.
Я никогда об этом не думал.
Never thought about that.
Я об этом не думал.
- l've not thought about it.
Когда мы познакомились с Тома, он об этом не думал.
When I met Thomas he was not thinking about that.
Раньше я об этом не думал. Я только что это понял.
I hadn't thought about it before, but now I understand.
Я об этом не думал.
- I wouldn't do that.
Я никогда об этом не думал.
Well, I never thought about it.
На твоем месте я бы вообще об этом не думал.
I wouldn't think about it, if I were you. You'd only get depressed.
Никогда об этом не думал, сэр.
- l was not aware of that, sir.
Это работа... я об этом много не думал.
It is job... I don't think much about it
Ну, я об этом особо не думал.
Well, I... I don't think about it much.
Я об этом не думал и всегда брал пример с капитана Пикарда в моем стремлении походить на человека.
I had not considered that. And he has been a role model in my quest to be more human.
Я сказал, что никогда об этом не думал.
I said I'd never thought about it.
не думала 710
не думал 1277
не думали 33
не думал я 30
думал об этом 25
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
не думал 1277
не думали 33
не думал я 30
думал об этом 25
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
не думаю 13633
не думай так 39
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думай обо мне 20
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не дурно 18
не думай об этом 295
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думай обо мне 20
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не дурно 18
не думай об этом 295