Не женщина Çeviri İngilizce
4,462 parallel translation
Также оказалось, что Лег-о-Ласс не - как могло показаться по имени - не женщина.
It also turns out that Leg-o-Lass is not- - as the name would lead one to assume- - a woman.
Но я ведь не женщина, да?
But I'm not a woman, okay?
Генрих, сам не свой. а та женщина делает жизнь непригодной, не только для нас, но и для всей Франции.
Henry is not himself, and that woman is making life untenable, not only for us but for all of France.
Он похоже из тех парней, которые не любят, когда их избивает женщина.
He looks like the kind of guy who doesn't like getting beaten up by a woman.
Эта женщина - не колдунья.
This woman is no sorceress.
Во-первых, женщина, у которой есть ключи от домика на хребте Харви... не помнит, чтобы вы чинили там трубу.
Number one, the woman who has the keys to harvey ridge... Mm-hmm. Has no memory of you fixing a pipe there.
Почему эта женщина не оставит всё, как есть?
Why... couldn't that woman leave well enough alone?
Оказался не в том месте, не в то время, так же как и женщина в прачечной.
Wrong place, wrong time, just like the woman in the laundry room.
У тебя женщина, афро-американка, около пятидесяти, с диабетом, жалуется на боли в животе, а ты даже не посмотрел на ЭКГ?
You have an African-American woman in her late 40s with diabetes complaining about stomach pain, and you didn't look at her E.K.G.?
Его поддерживает замечательная женщина, но бедный малый совершенно этого не осознает.
He has the support of a wonderful woman, but the poor chap clearly doesn't have the first idea.
Ни одна женщина в Салеме не обладает такой властью.
No woman in Salem has ever had that kind of power.
Это женщина не знает о чем говорит.
This woman does not know what she's talking about.
Прошу прощения, мисс Брандт, но как сможет женщина оценить страстную натуру книги Риты, не видя власти и страсти в реальной жизни?
Forgive me, Ms. Brandt, but how does a woman who can appreciate the passionate nature of Rita's book not see the power and passion in real life?
Женщина, которую он зовет "матерью", никогда не позволит ему приехать сюда.
The woman that he calls "mother" will never let him come here.
Не, она счастливейшая женщина на земле.
Nah, she's the luckiest woman on earth.
- Этого не будет. - Молодая женщина, которая разрушила его карьеру, была убита.
- The young woman who destroyed his career was killed.
Я здесь не для того, чтобы возвеличить тебя, женщина.
I am not here to take you on to greatness, woman.
Мое сердце не желает, чтобы вы или кто-то еще был жертвой, моя милая женщина.
It is not in my heart to make you or anyone else a victim, my good woman.
Женщина не должна бояться проводить время с ее лучшим другом.
A woman shouldn't dread... spending time with her best friend.
Но я не слишком хорошая женщина.
But.. I'm not that good of a woman.
Ты понятия не имеешь, кто эта женщина на самом деле.
You have no idea who that woman really is.
Да мне тут не до шуток! Это - женщина!
I'm not bloody joking!
Я не деловая женщина, я политик.
'I am not a businesswoman, I am a politician.
Никакая женщина не смогла бы уложить этого парня, по моему профессиональному мнению.
It would be virtually impossible for any woman to take down this guy, in my professional opinion.
Чуть не забыла! Утром сюда приходила женщина.
Oh, aye, there were this woman here this morning.
Женщина, сидящая передо мной, - далеко не чудовище.
The woman I know is the furthest thing from a monster.
А настоящая жертва, выжившая после атаки, героиня истории, женщина, которая не может выступить, потому что в ситуации "его слово против ее"
And the actual victim, the survivor of his assault, the hero of the story, is a woman who feels like she can't come forward because in a "he said, she said" situation, women aren't believed... because it could hurt her career,
Эта женщина не должна здесь находиться.
That woman was not supposed to be in attendance.
Если женщина, которая потеряла всю семью, как бы врёт про пистолет, тогда, типа ни у кого никогда не может быть всё хорошо.
If the lady who lost her family is, like, lying about the gun, then, like, no one can ever be ok again.
Думаешь, я не сталкиваюсь с такими вещами как женщина-врач?
You don't think I go through this kind of thing all the time being a female doctor?
Эта женщина, она тусуется там с тобой, с детьми, вы становитесь ближе, дети проводят с ней время и потом она уезжает?
You had this woman hanging around with the kids and you're getting close to her and they're spending time with her and then she's leaving?
Ты не молодая женщина больше.
You're not a young woman any more.
Ладно, мне плевать, если Сантой будет женщина, главное, чтобы не сумасшедшая.
Anyway, I don't have a problem with a woman being Santa, other than it being insane.
Я не могу просто повторить то, что ты говорил. Я женщина.
Well, I can't just say what you've been saying.
Я не буду притворяться, что эта женщина - святая.
I will not make the woman out to be a saint.
Мать - не такая женщина, как все остальные... "
"A mother isn't just like any other woman..."
Вы не женщина.
You're not a woman.
Я даю вам честное слово, что не успокоюсь пока каждый мужчина, женщина и ребенок не смогут чувствовать себя в безопасности.
I give you my solemn word that I shall not rest till every man, woman, and child can once again safely walk our streets.
Та женщина ведь на самом деле не разговаривала с Кирком?
That woman didn't really talk to Kirk, did she?
А ещё она не та женщина, на которой я женился.
But she's also not the same woman I married.
У меня была идеальная женщина и я не ценил её.
I had the perfect woman and I took her for granted.
Пока другой свидетель не сказал, что это сделала женщина из толпы и ушла мимо.
Then another witness told me That a woman from the crowd did it then and walked away.
Эта женщина умерла не своей смертью.
This woman didn't die of natural causes.
Женщина, которую он ограбил, с ней всё в порядке?
The woman he robbed, is she okay?
Женщина, ну, вы, с печатной машинкой и кудряшками... Ладно, присяжная номер 9, не могли бы вы подойти ко мне?
The lady, uh, right there with the typing and the curly hair, yeah, okay, juror number nine, will you please kindly approach the bench?
[Насмешка] Черт побери, Вы должно быть единственная женщина в мире которая не знает, что я люблю Рейну Джеймс
You got to be the only damn woman in the world doesn't know I'm in love with Rayna Jaymes.
Должно же быть хоть какое-то место на планете Земля, где женщина может родить ребенка ни перед кем не отчитываясь.
There's got to be somewhere on planet Earth where a woman can have a baby in private.
Ты сильная, трудолюбивая женщина, не умеющая выбирать себе шарфы.
You're a strong, hardworking woman who has a severe scarf blindness.
Нет, я просто не такая женщина, к которым ты привык.
No, I'm just not the kind of woman you're used to.
Если ты готов поклясться, что после нашей свадьбы ты ни с кем не флиртовал, что ни одна женщина ни разу не поняла тебя превратно - тогда пожалуйста, ночуй тут.
If you can honestly say you have never let a flirtation get out of hand since we married, if you have never given a woman the wrong impression, then by all means stay away.
Юссеф не знает ничего о травме, лишь сказал, что в машине ещё была женщина.
Yussef was kind of vague about his injuries, but he said there was a woman in the car with him.
женщина 4495
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
не женат 61
не желаете выпить 19
не женаты 16
не желаю 44
не женись 18
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
не женат 61
не желаете выпить 19
не женаты 16
не желаю 44
не женись 18