Не смотрела Çeviri İngilizce
714 parallel translation
Она не смотрела по сторонам, когда переходила через улицу.
She didn't look where she was going when she crossed the street.
Я не смотрела.
I didn't look.
Я уже так давно не смотрела бенгальских фильмов.
It's been ages since I saw a Bengali film.
- Я не смотрела, что в нем, он был закрыт на замок.
- I didn't open it. It was locked anyway.
Но я не смотрела.
But I didn't look.
- Ты что, фильмов про якудзу не смотрела?
- Don't you know Yakuza-Films?
Билли даже не смотрела на меня.
Billie wouldn't even look at me any more.
Но я вовсе не смотрела наверху.
But I didn't even look upstairs.
Ты не смотрела наверху?
You didn't look upstairs?
Нет, не смотрела.
No, I haven't.
Я была занята, не смотрела.
I was busy and didn't notice.
Но долго она не смотрела, так как сразу засыпала.
She didn't look at me for long, she fell asleep at once.
Я не смотрела.
- I didn't look.
Вообще-то, я на него особо не смотрела.
Yes... I couldn't look at him, I had just heard the... the noise of the...
Она же всё рассказала по телику. Ты что, не смотрела?
She explained it in "Wake up, Seattle."
Я на них не смотрела...
I didn't look at them.
Знаешь, я никогда не смотрела эту серию.
You know, I never saw this episode.
Но почему же раньше она так не смотрела на меня?
But then she's never looked at me that way before
Стыдно признаться, но я не смотрела этот сериал.
I'm embarrassed to say I haven't seen it, sorry.
Я не смотрела на него.
But I wasn't really concentrating on him.
Ты даже представить себе не можешь. Смотрела, не отрывая глаз
You can't imagine how closely she watched you
- Я не смотрела на тебя косо.
- I didn't give you a dirty look.
Я смотрела всюду, но не нашла его.
I've looked everywhere, But I can't find him.
Когда я смотрела на тебя, связанного и висящего, я поняла, что тоже связана невидимой веревкой... но я не могла перерезать веревку сама
As I was gazing at you, bound and hanging I saw that I too was bound by an unseen rope And I could not cut the rope by myself
- Я не знаю, а догадываюсь, и полагаю, что она не надела их, когда смотрела в окно.
- I don't know. I'm guessing. I'm also guessing that she didn't put them on when she looked out of the window.
Я не могу забыть, как она смотрела на меня.
I can't forget the way she looked at me.
Играть в прятки мне уже не хотелось, я только смотрела.
.. and didn't like kids'games.
Смотрела, чтоб не баловался.
She was looking after him.
И та маленькая девочка, которая смотрела на Дьедонне Фершо и меня, возможно даже и не знала, что живёт в комнате, в которой родился Фрэнк Синатра.
And this little girl who was watching Dieudonné Ferchaux and me, probably didn't know that she lived in the room where was born Frank Sinatra.
Я на тебя сегодня смотрела, и тебя там не было.
I looked at you tonight and you weren't there.
Я сразу не ответила, смотрела на море и небо.
I do not respond promptly, just look to the sea and the sky.
Наверху, на ступеньках, я оборачивалась и смотрела на окна домов и когда я стояла на коленях в церкви, то не ради молитвы, а ради клятвы.
I stood on the steps and turned around to look at the rooftops. And when I went into the church, it was not to pray, but to make a vow.
Не хочешь хоть раз рассказать, что ты смотрела?
For once, I know the story.
- Ну, я не то, чтобы смотрела... - Плохое место попалось?
You won't forget to pick up my mail, will you?
Я не хочу, чтобы она смотрела на меня.
I will not have her look at me.
Балкон, с которого смотрела, не идешь ли ты.
The balcony from which I looked to see if you were coming,
- Нет, не видела. Я смотрела вдоль палубы.
The time of death has been narrowed to between 11 : 30 and 12.
Она слишком жесткая, слишком холодная, ее никто не интересует, она никому ничего не прощает, она никогда на меня смотрела.
She ´ s too tough... She ´ s not interested in anyone. She has no sympathy for anyone.
Когда мне ночью не спалось, я ходила и смотрела на свои букеты.
When I couldn't sleep, I'd walk around and look at my bouquets.
Я была в зале и смотрела на реку. И я слышала ваши пальцы, как они рождают эту музыку, которую мне никогда не получалось заставить звучать.
I was in a great drawing room facing the river and I heard your fingers make that music which my fingers, which I, never, could never manage.
Я не хочу, чтобы ты на меня смотрела.
I don't want you to watch me anymore.
Ничего не говорила, и тоже смотрела!
"Saying nothing, she also looked at them."
Дорогая нагою была, но на ней мне в угоду браслеты да бусы звенели, и смотрела она и вольней,..
"The beloved was naked and of my heart aware" "She was attired with only jewels sonorous"
Я правда не хочу, чтобы ты это смотрела, дорогая.
I really don't want you to watch this, darling.
Но ты смотрела на меня заплаканными глазами : "Не уходи, обними меня".
But you looked at me with these weepy eyes : "Don't go home. Hold me, Harry."
Я не верю что ты смотрела это.
I don't believe you've seen this.
¬ ы не заметили, как она на вас смотрела?
Did you see the way she was looking at you?
- А ты не любила, чтобы она смотрела?
- Did you like her to watch you?
- Не говори, что ты смотрела.
Don't tell me you were watching. Of course.
Мими лежала на полу в одной футболке и смотрела какой-то американский сериал с немецким дубляжом, а я с кушетки наблюдал за ней, раскинувшись в пьяной вальяжности.
Mimi on the floor wearing a T-shirt and nothing else... watching some old American soap dubbed in German... and me on the couch watching her... sprawled in a sort of boozy stupor.
Она мирно смотрела "МакГайвера", не зная, что комната полна газа.
She happily watched MacGyver... unaware that her room... was silently filling with natural gas.
смотрела 70
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри на меня так 449
не смотри 617
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри на меня так 449
не смотри 617
не смотри назад 23
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141
не смотрите на меня 158
не смейтесь 103
не смогла 50
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141
не смотрите на меня 158
не смейтесь 103
не смогла 50