Неприятности Çeviri İngilizce
5,898 parallel translation
Красота привлекает неприятности.
Beauty attracts trouble.
А потом я слышу тебя, и Вы в какой-то неприятности.
And then I hear you, and you're in some kind of trouble.
И твои неприятности скоро кончатся.
And your troubles will soon be over.
- У них неприятности?
~ Are they in trouble?
- Не люблю неприятности. - Конечно.
~ I don't like being in trouble. ~ No.
У Иви сейчас неприятности?
Is Evie in trouble now?
Твой нрав принесет тебе неприятности, Деймон.
Temper's gonna get you in trouble, Damon.
Ладно, лично я думаю, ты ищешь неприятности.
Okay, I think personally that you are looking for trouble.
Они никогда не попадали в неприятности.
They've never been in any trouble before.
У них что, были неприятности дома?
Was there, uh, trouble at home?
Конкретно, эти неприятности появились только потому, что ты искал чего-нибудь, думая, что Леонард плохой парень и стал его проверять.
Specifically, this trouble exists only because you went looking for trouble by thinking Leonard was a bad guy and looking into him.
Просто из-за этого у меня могут быть неприятности.
It's just, I could get in trouble for this.
Не лезь в неприятности, старушка.
You gonna get in trouble, old woman.
Нам тут не нужны неприятности.
We don't want any trouble here.
У него неприятности?
He in some kind of trouble?
Он ввел меня в курс дела по участку, и сказал, если будут неприятности, особенно от тебя, он будет моей "крышей" в штаб-квартире.
He filled me in on this squad, and said if I got any guff, especially from you, he was my hook at One PP.
Говорят, у вас неприятности с мужем.
Says here you've been having some troubles with your husband.
Так что я не хочу, чтобы ты попал в неприятности из-за подобной глупости.
I don't want you getting in trouble over something stupid like this.
Бьюсь об заклад, ты и твоя бывшая соседка попадали в разные неприятности.
I bet you and your old bunkhouse mate got into all sorts of trouble.
Касл, постарайся не лезть в неприятности, пока меня нет.
Try to stay out of trouble while I'm gone, Castle.
Он не попал снова в неприятности, нет?
He's not in trouble again, is he?
Бросал колледж, всё время попадал в неприятности.
College dropout, and always getting into trouble.
Стэнли, у тебя серьёзные неприятности.
You're in big trouble, Stanley.
Он знал, сколько тратит. Знал, что будут неприятности!
He knew how much he was spending.
Да, у неё что, неприятности?
Yeah, why is she in trouble?
Карен вчера попала в неприятности.
Karen got into some trouble last night.
Потому что, по-моему, у него неприятности.
Because I think he's in trouble.
Ну, если это всадники в плащах действительно являются преспешниками Дьявола пришедшими по наши души, то у нас неприятности.
Well, if these cloaked riders really are the henchmen of the Devil after our souls, well, we're all in trouble.
Оливер, я... у меня неприятности.
Oliver, I'm... I'm in trouble.
Вы не знаете, у него были неприятности на работе?
Was he having any troubles at work that you're aware of?
Не то что бы неприятности, но Вчера вечером мы сидели, пили пиво...
Not trouble exactly, but... Last night, we had a beer.
Эй... послушай, мужик, нам не нужны неприятности.
Hey... Listen, man, we don't want any trouble.
у нас неприятности.
It looks like we're in trouble.
Похоже, у нас неприятности.
Uh-oh. It looks like we're in trouble.
Мой племянник попадёт в неприятности?
- My nephew gonna get hurt on this For referring him?
Он напрашивался на неприятности.
He was begging for trouble.
Итак, либо он поймал самый высокий восходящий поток в истории, либо у него неприятности.
So, either he caught the largest thermal in history, or he's gotten himself into trouble.
У меня неприятности? Это потому, что я потеряла накладной ноготь в этой женщине?
Is it because i might have lost a press-on nail in that woman?
Он сказал, что у него неприятности и что его преследуют.
I think he said he was in trouble and that people were after him.
Если у него были неприятности, как сказала Кэт, давайте выясним, откуда он пришел.
And if he was in trouble, as Kat said, then let's find out where he was coming from.
Когда он позвонил Кэт Кингсли, он сказал : "У меня неприятности, меня преследуют", он говорил вот об этом.
When Lance called Kat Kingsley and said, "I'm in trouble and people are after me," this is what he was talking about.
Ну, у тебя неприятности... по имени Райан.
Well, you got trouble... Ryan trouble.
У вас были неприятности.
You were in trouble.
Не влезайте в неприятности.
Stay out of trouble.
Теперь у меня неприятности.
Now I'm in trouble.
неприятности с начальством.
That's... She must've gotten into a lot of trouble with her superiors at work.
Все равно Чхве Чун Хи может доставить нам неприятности.
Still, Choi Choon Hee will cause trouble.
Ах да. у Чун Хи неприятности из-за странного скандала.
Anyway. Choon Hee seems to be suffering recently because of a strange scandal.
она чуть не попала в неприятности!
It could've been a really big deal.
- Что? В какие неприятности ты опять собираешься вляпаться?
Oppa, what trouble are you trying to get in?
Кажется, у него какие-то неприятности. Я не думаю...
Oh, I don't...