English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Ни дома

Ни дома Çeviri İngilizce

441 parallel translation
Ни поля, ни дома.
No fields, no home.
Ни мужа, ни дома, больше ничего нет.
A daughter who no longer has a husband, a home, nothing at all...
Понимаешь, у тебя теперь нет ни дома, ни храма.
Understand, you have no temple or home.
А ужасней всего, что уйдет Евдоким, без которого не было бы ни дома, ни семьи, ничего не было бы.
And even more awful that Yevdokim would leave, without whom there would have never been this house, nor the family, nothing.
Ее нет ни дома, ни на раскопках.
She's not at the quarters, not at the diggings.
У меня нет ни семьи, ни дома, ни возлюбленной,
I have no more family, no home, no sweetheart,
Куда мне было идти, тому, у кого ни дома, ни денег?
Where was I to go, who had no home and no money?
У тебя нет ни денег, ни работы, ни дома.
You do not have any money, no job, no home.
Я не могу появляться ни дома ни в банке.
I can't go home or to the Bank.
Он не помнит ни нас, ни дома.
He does not remember either us or the houses.
Там не будет наших родных... Ни денег, ни дома...
We won't have a family... money, or a home...
Ты совершенно не думаешь о себе. Ни состояния, ни дома, ни цели, и по жизни ведёт тебя лишь твой пылкий дух.
No wealth, no home, no goal, just the passionate spirit that drives you on.
Ни ее, ни ребенка не было дома все это время. И никто не в курсе, когда она вернется.
She ain't been home all day and neither has the kid... and nobody knows when she'll be back.
У твоего сына нет ни малейшего уважения к нервам гостей твоего дома.
Your son has no respect for the nerves of your house guests.
мы не можем выйти из собственного дома что бы не встретиться с ней лицом к лицу ни на рынок ни к Беке даже в собор люди уже начали говорить я никогда не встану перед ней на колени сегодня мне стыдно появиться в ложе в опере
We can't step foot out of our house for fear of meeting her face-to-face. At the market, at begue's, even at the cathedral. People staring, talking.
Без моего разрешения из дома ни ногой.
You go when I tell you to go.
Милорд, кого б за принцем ни послали, нельзя нам с вами дома оставаться.
My lord... whoever journeys to the prince, for God's sake, let not us two stay behind.
Ребенком, в колледже, потом всегда по родственникам, то там, то тут, потому что дома лишний рот был ни к чему.
As a boy, in boarding school, then, always at relatives here and there, because at home, an extra mouth to feed was a problem.
Нет, У него нет ни 6 детей, ни жены и даже нет дома.
No, but he also doesn't have six kids, a wife, or a home.
Он сказал, что дома я не должен ни в кого целиться... и что он предпочел бы, чтобы я стрелял по канистрам на заднем дворе.
He told me that I should never point at anything in the house and that he'd rather I shoot at tin cans in the backyard.
Отца Киршера нет ни дома, ни в его резиденции, ни в общине, нигде.
Are you alone? Kircher isn't at the bishopric or at his friend's.
Дома ни слова о проблемах.
No one! Don't blab his troubles at home.
Даже дома ни минуты покоя не дадут!
You can't have a peaceful time even in your own house.
Она выскочит ни жива ни мертва, в чем дома сидела.
She'll come out nearly dead with fright, wearing whatever she had on.
Я ни разу не слышал, чтобы твой папа учил тебя стрелять в людей, или поджигать их дома, красть, и тому подобное.
I don't imagine your pa ever mentioned shooting people and burning houses and things like that.
Я знаю, нет ни одной причины, по которой вы захотели бы быть со мной вместе. Но... но... Вы могли бы связать свою жизнь с человеком, который вырвал вас из вашего дома и сделал все то, что сделал я?
I know there's no reason in this whole world why you wouldn't like to step on something like me but do you think you could ever take to a man who dragged you from your home and done you the way I done you?
Нет ни одного места, ни одной улицы, ни одного дома, ни одного сада, ни одного пляжа, ни одной горы, где бы не было полно людей.
There is no place, no street, no house, no garden, no beach, no mountain that is not filled with people.
Тебя больше не будет дома, ни одного вечера.
You won't be home anymore, not for one single evening
В то время я не знала ни что ее болезнь неизлечима, ни что ее отправили домой из больницы. Чтобы она смогла умереть дома.
At the time I didn't know that her illness was incurable nor that she had been sent home from the hospital to die.
Как бы то ни было, очень хорошо, что ты снова дома.
Anyway, it's very good that you're back home.
я поняла, что нет ни одного дома во всём Нью-Йорке, куда я могла бы прийти.
QUITE HONESTLY, [sighing]
Этот чертов твой приятель целый день проводит в играх и не имеет ни малейшего понятия, в какие игры играет дома его жена. Ради бога!
He sits there and doesn't know what game his wife is playing at home.
"А в полночь, когда вокруг не было ни одной живой души, " он вышел из дома и пошёл к могиле госпожи. " Взял в руку кирку и осторожно сдвинул мраморную плиту.
At midnight, when there isn't around not even a living soul, then that man came out, and went near the tomb of the bejeweled dead woman, and took a big pickaxe, and very slowly he moved the marble tombstone
Совсем стыд потеряла? то ни одной столичной женщине и за порог дома выходить нельзя.
Don't you feel any shame? If I have to be shameful of such a pretty face... None of the capital's women should be allowed to come outside of her home!
Нигде так ни хорошо, как дома, верно?
Well, there's no place quite like home, is there?
Таким, как ты, бродяжничать ни к чему. Тебе надо сидеть дома с отцом и матерью.
Kids like you shouldn't be hobos, they should be at home with mom and dad.
- Ни одного учителя не было у меня дома.
- No teacher's ever been to my house.
Тут не осталось бы ни одного дома, если бы...
There wouldn't be a house left if....
Катается, ни стыда, ни совести. Женщина дома совсем извелась, а он катается.
Margarita can't find any peace without him, and he's skating!
Тогда отец в первый раз ушел из дома посреди ночи Не сказав никому ни слова.
That was the first time Dad left home in the middle of the night without a word to anyone.
Ты не найдешь дома нигде, ни здесь, ни в джунглях, пока не сделаешь этого.
You will never find a home, be at home here or in the jungle, until you do.
Не пропуская ни одной улицы... Ни единого дома... Вглядывались в каждую семью...
Goin'up and down every street in all these neighbourhoods, lookin'in on every dumb family, peering'through all these open windows.
Из дома - ни шагу!
Either you stay here or I'll lock you up in your room.
Ни один человек здесь не дома.
Not one person here is home.
Я ни разу не был у тебя дома. К чему такая скрытность?
- What's with the secrecy?
Ты же ни черта не видишь! Ездишь ночью без своих очков! Не оставляй очки дома!
You've run four red lights, you can't see a thing, and you drive at night without your glasses on.
Если бы не твоя жена, я бы никогда не увидел этого дома, и если бы я его не увидел, я бы ни за что тебя не повысил.
I wouldn't have seen this house if it weren't for that wife of yours... and I wouldn't be giving you the promotion I'm giving you... if I hadn't seen this house.
Меня ни для кого нет дома. Хорошо, сэр.
- l'm not at home to anybody.
Ты здесь нелегально, так что ни шагу из дома.
You're an illegal inmigrant, don't dare to step outside.
Ни один офицер не переступит порог этого дома.
No officer is ever to enter my house again.
Но ты говоришь, что в Тоскане нет ни одного дома, который можно было бы снять?
But are you telling me there's not one house to rent in all of Tuscany?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]