Никто не смотрит Çeviri İngilizce
263 parallel translation
Любит отпить из бутылки, когда никто не смотрит.
Likes to sneak it when nobody's looking. So cute about it, too.
- Никто не смотрит.
- Nobody's looking.
Никто не смотрит.
No one's lookin'.
Вы чешетесь, когда никто не смотрит, и пьете водку.
You scratch yourselves when nobody is looking and drink vodka.
- У нас никто не смотрит на крышу.
- It's hardly noticeable on the roof.
Никто не смотрит.
Nobody's looking.
Но если ты уверен, что никто не смотрит.. тогда, конечно, есть смысл поберечь свой платок.
But if you're sure that no one is looking... then naturally it would make sense to save the handkerchief.
Надеюсь никто не смотрит в окно
I hope nobody's looking in the window. Come on, like this.
Они думают, так поздно никто не смотрит, вот и проскальзывает туда...
You know, they slip it through there, they figure nobody's watching, but -
Никто не смотрит!
No one is staring.
Ну, никто не смотрит на обложки.
Well, nobody sees the cover.
Сегодня никто не смотрит на фотографии.
Nobody looks at photos today.
Никто не смотрит кино.
You don't really watch the movie.
Никто не смотрит.
No... one's watching.
Они видят ценность отдельных деревьев, но никто не смотрит на весь лес в целом.
They see value in individual trees, but no one's looking at the whole forest.
На них никто не смотрит, но... не угадаешь
Yeah, it's not great. It's those women no one really look at, but.. eh, you never know.
Никто не смотрит мои шоу!
No one watches my show!
Никто не смотрит это шоу из-за Босли.
Nobody watches this show for bosley.
- Переодевайтесь, никто не смотрит!
- No one's looking! Just the jacket?
Что ж, хорошая новость в том, что, похоже, на нас никто не смотрит.
Well, the good news is, I don't think anyone's looking at us.
- Если никто не смотрит.
- If there's nobody looking.
И иногда вы его вдыхаете, когда думаете, что на вас никто не смотрит.
You breathe it in sometimes... when you think there's no one to see.
Ерунда, на анкету никто не смотрит.
No one looks at that.
Никто не смотрит.
No one's looking.
Не пытайтесь сами жечь тела. Но по-видимому, нас уже никто не смотрит.
You remember any time that it wasn't?
Половину времени за ним вообще никто не смотрит.
This key's in one the other teller's drawers.
Но на которые никто не смотрит.
But that no one looks.
Он знал, что никто не смотрит на него, как на нормального ребёнка.
He knew that nobody looked at him like a normal kid.
Весь день идёт дождь, никто не смотрит телевизор, а Росс знаменит!
It rains all day long and nobody watches TV, and Ross is famous.
Никто не смотрит пятничные новости, никто не читает субботние газеты.
No one watches the Friday evening news, no one reads the Saturday papers.
- Когда никто не смотрит, когда никого рядом... я встану на колени перед тобой а ты сядешь на трон.
When no one is looking, when no one's around, I'm gonna get down on my knees while you sit on the throne.
которую никто не смотрит?
Who the hell chose to finance a soap opera no one watches?
Они должны знать что перемены происходят, когда никто не смотрит.
They need to know changes are happening when no one's looking.
Немного травки иногда, когда никто не смотрит?
A little weed every now and then when no one was looking?
Никто не знает, что когда я показываю по телевидению свои зубы на меня смотрит людей больше чем на Сару Бернар за всю её карьеру.
People don't realize, but when I show my teeth on TV I appear before more people than Sarah Bernhardt ever did.
Никто за ними здесь не смотрит.
Nobody has to look at them.
Флиртуй, когда никто на тебя не смотрит.
Rub your arm. Nobody's looking.
Тебя тошнит 9 месяцев. Ты не влезаешь в свои платья. Никто на тебя не смотрит.
You're doped and sick for nine months, your clothes don't fit, nobody looks at you.
Она строит из себя недотрогу, но по правде говоря, никто и не смотрит на нее.
It is the prim, but neither dogs ignore him.
На меня все равно никто не смотрит.
Nobody around here looks.
Никто лишь не смотрит!
No one just watches!
Слава Богу, никто в этом городе не смотрит в небо.
Thank God nobody looks up in this town.
Он смотрит сериалы, и рукоблудствует, когда никто не видит
He watches Jeopardy! , he touches himself when nobody's watching.
Он смотрит сериалы... и рукоблудствует, когда никто не видит
He watches "Jeopardy!" ... he touches himself when nobody's watching.
Всегда можно улучить момент, когда никто не смотрит.
There's always a time when no one's looking.
Мы останавливаемся, и, конечно, никто там не смотрит "Беспредел в средней школе", поэтому они не знают, кто он.
We stop by, and of course no one there watches High School High, so they don't know who he is.
Папа, никто на меня не смотрит.
Dad, nobody's staring at me.
Кому какое дело, как мы выглядим, когда никто на нас не смотрит?
Come on. Who cares what we look like when no one's watching us?
- Никто на тебя не смотрит.
- People are not watching you.
Я наблюдал за ним, идущим прямо в школу и когда он думал, что никто за ним не смотрит он сел в свою машину и уехал тогда я сел в грузовие и последовал за ним
I watched him head right toward the school and when he thought no one was watching him, he got in his car and drove off. So I got in my truck and followed him.
Никто никогда на меня не смотрит.
No one ever looks at me.
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83