Но это только потому Çeviri İngilizce
371 parallel translation
Но это только потому, что вы очень хорошо написали обо мне в сегодняшней газете.
But only because you wrote me up so pretty in today's paper.
Она необъективна, моя дорогая, но это только потому, что однажды я оказал ей определенную любезность.
She's prejudiced, my dear, just because I once showed her a certain courtesy.
Но это только потому, что он не говорит без умолку как другие молодые люди.
I fancy that's only because he don't rattle away, like other young men do.
Но это только потому что они хотели заняться нашим делом!
And that's only because they were trying to cut in on our action!
Но это только потому что у меня не было ни перспектив, ни надежд.
But it was because I had no prospects, no hope.
Но это только потому, что она тебя любит.
But it's just because she loves you.
Но это только потому, что все приходят ко мне со своими проблемами потому что я как бы сознательная.
That's because everybody runs to me with their problems because I have a conscience.
Но это только потому, что имплантат настолько маленький, что его нельзя увидеть обычным рентгеном.
But that's only because the implant is so small it can't be read on a normal X-ray.
Я совершил ошибку но это только потому, что ты мне очень нравишься. Очень.
Look, I made a mistake but it's only because I really, really like you.
Но это только потому, что я уверен – ты всегда будешь меня любить, несмотря ни на что.
BUT IT'S ONLY BECAUSE I KNOW THAT YOU'LL ALWAYS LOVE ME NO MATTER WHAT.
Но это только потому, что Дэниел в прошлый раз легко отделался.
But it was only because Daniel's had it so easy on this one.
Но это только потому, что я люблю тебя больше всего на свете.
But I only do it because I love you more than anything in the world.
Я знаю, ты не была приглашена, но это только потому, что мои друзья решили, ты будешь чувствовать себя неловко. Я их разубедила.
I know that you weren't invited, but it's just'cause my friends didn't think that you'd be comfortable.
Но это работает, только если ты веришь. Потому что стоит только потянуть за ниточку, и оно рассыпается прямо в твоих руках.
But it only works when you believe, because once you pull that thread, it just turns into nothing right in your hands.
Это не только потому, что я ревную, но я просто беспокоюсь о тебе.
It's not only that I'm jealous, but I'm worried about you.
Я знаю, это немного трудно,.. .. но только потому, что папа сходит по тебе с ума.
I know it's a little difficult but that's only because Dad's so crazy about you.
Послушай... я мог бы позволить себе переспать с тобой... но сделал бы это через силу, потому что только идиот... отважится залезть под твою грязную простыню.
And you... you're dying to make love with me because you can't lure anyone else into bed. So you vent your frustration with your pitiful songs...
Она сказала, что это не важно, но попросила позвонить, как только ты вернёшься домой... потому что это очень важно.
She said it wasn't important, but to call the second you get home... because it's important.
Конечно, но это не означает, что он хороший только потому, что тебе он кажется хорошим.
How much difference there is in the eyes themselves.
Меня не слишком радует необходимость встречи с вами, но я пошел на это только потому, что вы втянули моего чертова сына в эту грязную историю, один бы он на это никогда не решился бы.
If I seem less than enchanted with all of you... it's only because I do not like the way you led my son... the horse's ass, into the path of lawlessness.
Я много думал об этом проекте, потому что это место давало много возможностей. Но когда я задумывался глубже, я понимал, что только в моем доме возле моря, я мог увидеть своих спасателей. Тем не менее, я уже потерял всякую надежду, что это может произойти.
I thought a lot about this project because this place had a lot of possibilities but when I thought carefully about it I realized that my house was near of the sea where I could see my rescuers nevertheless the low possibilities that it could happen.
Ну, извини, что создаю тут тебе ненужный фон, но тебе лучше успокоиться, потому что я продолжу это делать, но только ещё громче.
I know I is to help you keep the awake brains oh, is if hear suffered stem not plug the your ear? ! So I can give musical performance again the song of oneself's fancy
Согласно руководству, да, потому что вид внешней плазменной оболочки ТАРДИС обуславливается хамелеонным устройством, но это только теоретически.
According to the handbook, yeah, because the outer plasmic shell of a Tardis is driven by the chameleon circuit, or so theory runs.
Да, но это было только потому -
Yeah, but it was only- -
Да, это рискованно, но если я говорю о любви и самолюбии сегодня то только потому, что сегодня ничего ни изменилось.
If I speak of love and self-love it's because nothing has changed.
Потому что рисунок в пещере это не только приглашение, но и карта.
For, you see, the cave painting is not only an invitation, it is also a map.
— квернослов. ѕеред тем как тво € жадность перебила мен €, € говорил, что странствующие рыцари, что путешествуют по всему миру, не только славы ищут, но также справедливости, потому что это религи €, которую мы исповедуем, — анчо.
Foulmouthed. Before your greed interrupted me I was saying that the knights-errant that go all over the world, not only look for fame, but also for justice, because that is the religion we've embraced, Sancho.
Потому что, и имейте это в виду - мы можем совершать непростительные вещи не только по отношению к другим, но и к самим себе.
Because, and keep that in your minds - it's not just to others we can do unforgivable things but also to ourselves.
Да, весьма интересно, потому что это как-то влияет только на пассажирские поезда а товарные идут на север спокойно.
Yes, it's, it's interesting actually, because the, uh, passenger trains... seem to be affected by the flooding, but, uh, the coal trains are running as normal.
Но что самое интересное, никто не называл Теннисона вечно несчастным уродом только потому, что он это понимал.
And what's intriguing about it is that no one calls Tennyson a big unhappiness freak just because he understands that.
Но знаешь, я это сделала только потому, что люблю тебя, ясно?
But you know what? I only did it because I love you, okay?
Потому что это не только её секрет. Но и Джейсона тоже.
Because it's not just her secret.
Но это кошмарно, что кто-то может диктовать тебе твою религию, только потому что он хочет тебя в своей фехтовальной команде.
It's insane somebody can dictate your religion... just because he wants you on his fencing team.
- Статистически, у тебя больше шансов умереть, подавившись капустным листом, или повздорив с кем-то в пабе, чем наглотавшись "э...". Только в Британии алкоголь убивает 30 тысяч человек в год, но это не страшно, потому что это приличный, облагаемый налогом наркотик.
[Bell Tolling] Anyone, who repeatedly takes ecstasy, is punching the wall between consciousness and unconsciousness.
Потому что ты охуенно толковый. Но это по плечу только крепкому парню.
And it's "physically challenged."
И когда всё станет известно... а это случится, потому что это отличная история это поставит в неловкое положение не только тебя, но и фирму.
And when word gets out which it will because it's such a good story it'll not only embarrass you, but the firm.
Вся постель будет в лепестках роз, и мы займёмся любовью не только потому, что это романтично, но и потому что я смогу.
We will sprinkle rose petals on the bed and make love not just because it's romantic, but because I can.
Полагаю, да. Но только потому, что это мой долг перед богом.
Well I, suppose, but only, because it is my duty before God.
Так что, возможно, я слишком переживаю по поводу этой тройки, но только потому, что дорогие мне люди многим пожертвовали, чтобы я смогла приехать сюда.
So maybe I am a little afraid of getting a C. But if I am, it's because a lot of people have made a lot of sacrifices so I could get to this place.
И вы остаётесь ни с чем, и ничто - это чрезвычайно мощное место, в котором вы находитесь, потому что только из ничего вы можете создать и из этого "ничто" люди способны создать жизнь, позволяющую им сотворить себя.
And what you are left with is nothing, and nothing is an extraordinarily powerful place to stand because it is only from nothing that you can create and from this nothing people were able to invent a life, allowing them to create themselves.
Но это не имеет больше значения, потому что только что...
But it doesn't matter anymore because recently...
Я не знаю, возможно, ты просто напуган, потому что я попыталась узнать побольше о тебе, но это было только потому, что я пыталась помочь тебе...
You're just threatened because I tried to find out more about you.
Я не хотел ничего говорить, потому что это только случилось, но какая, черт возьми, разница?
I didn't wanna say anything, because it just happened but what the hell.
Конечно, время от времени он практикуется но только чтобы помочь тебе, и ты должен это ценить потому что он мог бы всё произнести быстро и без единой ошибки.
Never? Sure, he'd spell now and again, but only to help you out, and you had to really need it, because he could spot a setup a mile away.
Но я тебе это говорю только потому, что хочу, чтобы тот, кто их держит, поджарился.
They believe that the grave, once opened, does not close easily.
Но чего ты сам не можешь забыть – что ты получил это место только потому, что я уехал.
BUT THE THING YOU CAN'T FORGET IS THAT THE ONLY REASON YOU HAVE THIS JOB
Но только потому что ты это так подаешь.
Okay, now it is a little weird.
Это замечательно, что ты подался в бой с лозунгом но правда в том, что ты выдвинулся только потому, что тебя в этом втянул Пит.
It's great that you're all gung-ho and slogany now but the truth is, you only ran because Pete suckered you into it.
Целыми днями я и слабак ждали тебя, но ты пропадала здесь, потому что только это тебе важно.
All day long we'd sit at home and wait for you, me and your deadbeat, but you were always here, because this place was all that mattered.
Но я просто хочу, чтобы ты знал, я иду только потому, что думаю, что мой бойфренд вон там потом очень возбудится от этой истории.
Okay. But I just want you to know, I'm only going because I think my boyfriend over there is gonna get a kick out of the story later.
Только потому что мы не можем сделать выход энергии устойчивым, но это не означает, что он не сможет.
Just cos we can't establish a stable power output doesn't mean he won't.
но это еще не все 76
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это неправильно 99
но это то 236
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это не страшно 63
но это 2009
но это не означает 201
но это не моя вина 54
но это не так 1772
но это было давно 98
но это то 236
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это не страшно 63
но это 2009
но это не означает 201
но это не моя вина 54
но это не так 1772
но это было давно 98
но это так 543
но это неправда 166
но это не важно 235
но это нечестно 39
но это не имеет значения 149
но это нормально 157
но это хорошо 89
но этот 96
но это неважно 209
но этого 18
но это неправда 166
но это не важно 235
но это нечестно 39
но это не имеет значения 149
но это нормально 157
но это хорошо 89
но этот 96
но это неважно 209
но этого 18