Но этого Çeviri İngilizce
20,023 parallel translation
Извините, но этого разговора не будет.
I'm sorry, no, we're not gonna have this conversation.
"Чувствую себя обманутой." Я хочу поддержать тебя, но этого просто недостаточно?
So, what if we try to figure out who he is, what he's got?
Я прочитал кучу подобного в интернете, об этом даже книги есть. Но этого недостаточно для убийства.
If he crawled out of here, he must be pretty determined to get away.
Но на самом деле это не бардак, потому что именно этого я так хотела, - а теперь это случилось, и...
In the same week that Ruben died, his ex-wife was killed.
Простите, но этого я не делаю.
I'm sorry, that's not what I do.
Это мой почерк, но... я этого не писала.
That's my handwriting, but... I didn't write that.
он собирался убить всех на борту, и мы его остановили, но "Гинденбург", этого не должно было случиться.
He wanted to murder everyone onboard, and we stopped him, but the "Hindenburg," it wasn't supposed to happen like this.
Но до этого времени, прихожу сюда каждый день.
But until that time, I keep showing up here every day.
Но мурашки у меня не от этого.
But that's not what sent the tingle up my leg.
Но предполагаю, что бы это ни было, из-за этого его и убили.
But I'm guessing whatever it is is what got him killed.
Он мог окончить колледж, но вместо этого он бросил учёбу, подвёл своих детей, он пьёт и употребляет наркотики.
He could have been a college graduate, but instead, he dropped out, he fucked up his kids, and he drinks, and does drugs.
Но внутри этой ужасно-красивой оболочки лежит куча гнилой грязи, и я не хочу, чтобы она измазала тебя, так что, с этого момента, ты будешь бороться.
But within that fine mortal husk lies a rotting pile of filth, and I don't want her soiling you, so, from now on, you fight.
Но я этого не знал.
I didn't know that, but, uh, yeah.
Никто этого знает, но мне ты сказала, доверила эту информацию.
Nobody knows that about you, but you told me, trusted me with the information.
Но я знаю, чего ждут присутствующие в зале, граждане этого города. Я вижу это в их глазах. Они говорят :
but I do know what I see in eyes of the audience, in the eyes of the citizens of this town.
Но хорошего из этого не вышло.
But that went badly for him.
Да, но они-то этого не знают.
Yeah, but they don't know that.
Нет, я вообще этого не помню, но приму твоё картофельное извинение, и применю его к другой фигне.
No, I don't remember that at all, but I will take your French fry apology and apply it to other stuff.
Это Джош Хатчерсон, но я вам этого не говорил.
It's Josh Hutcherson, but you didn't hear that from me.
Но вместо этого, я пробил стену.
And instead, I hit a wall.
Да, я ещё не произносила этого вслух, но
Yeah. Haven't said it out loud yet, but, um,
Я хочу сказать, это и для одного студента маловероятно, но их 17, в том смысле, что вероятность этого 0,02 %?
I mean, in one student that would be unlikely, but in 17, I mean the odds are what, 0.02 %?
Но вместо этого, она умрет здесь, чтобы я могла жить.
But instead, she will die here, so that I might live.
Я тут болтал с Лиамом, он этого не говорил, но я больше чем уверен, что он убил Бен Ладена.
I was just up there talking with Liam, and he didn't say it, but I'm pretty sure he killed Bin Laden.
Но вместо этого вернулся к ней.
But he went back to her instead.
Но ещё не поздно от этого освободиться.
But it's not too late for you to be free.
- Конечно, она этого не говорила, но...
Well, she never said that, but...
То, что он сделал это важно. Но если только это имеет значение,... то он вечно будет делать это с нами а я этого не хочу.
What he did, it's important, but if it's the thing that rules, then he gets to keep doing that to us every day forever and I won't have that.
Но вместо этого решил разобраться с вами.
And he tried to handle you instead.
Мне не нужен ответ в ближайшее время, и я честно не предлагаю снова быть вместе, потому что не думаю, что мы должны, но... если ты хочешь быть в жизни этого малыша, я всё сделаю, чтобы это было возможно.
I'm not looking for an answer any time soon, and I'm truly not suggesting that we get back together,'cause I don't think we should, but... if you want to be a part of this kid's life, I will make sure that there is space for that to happen.
Леонард, так мило, что ты в таком восторге от этого, но будет чудом, если хоть кто-то попросит мой автограф.
Leonard, it's sweet you're excited about this, but it'll be a miracle if one person asks for my autograph.
Это планы зданий и дизассемблированная прошивка источников бесперебойного питания. Но из этого я мало чего пойму.
These are blueprints for a building and a disassembled firmware for an uninterruptible power supply, but I can't understand much past that.
Но он не предназначался для этого.
But it wasn't supposed to be for this.
Этого я не знаю, но спать по ночам я не могу.
Well, I don't know about that, but I'll tell you, I can't sleep at night.
Но я хотел бы более тщательно обследовать этого пациента.
But I'd like to do a more thorough examination of the patient.
Но до этого она написала и поставила больше пятидесяти произведений, во время, когда женщины были, скорее, музами, чем музыкантами.
But before she did, she wrote and conducted over fifty pieces at a time when women were supposed to be muses, not artists.
Я очень её люблю, но, к сожалению, она не пришла, так что... она этого не узнает.
She has my heart, but of course, I don't see her anywhere here, so... There you go.
Я не допущу этого! Но теперь он не вредит.
The heart is not injured.
Но ты Эйприл, потому что решила этого не делать.
But you are April because you choose not to do it.
Я пойду с тобой, но судьба этого мира будет в твоих руках. Как и твоя судьба – в моих.
I'll go with you, but just as this world's life will be in your hands, yours will be in mine.
Но если я этого не сделаю, и если новое место нам не понравится, мы просто вернемся домой?
What if I don't, and if the new place doesn't work out, we just go home?
Но у нас такая работа, где из этого ничего не получится.
But we're in a business where it cannot work.
Но я не стал из-за этого о тебе худшего мнения, Нина. Давай просто выполнять свою работу.
[Lucy] Do you know what it was?
Знаю, некоторые из вас не хотели бы, чтобы я этого не делал, но я собираюсь отдать журналистам его фоторобот.
Get back here. [car engine revving]
Но он этого не совершал. — Нет, я не имел этого в виду.
Oh, you drop in a mention of my history.
— Но ты видела его? — Я наклюкалась. — Но Рубен боялся этого чувака?
How about you tell us one thing you remember from that night, Sheri?
Я знаю, что говорил до этого, но думаю, Зак просто хочет помогать людям.
I-I know what I said before, but I really think Zach just wanted to help people.
Ты мне нравишься, но у этого слова совсем другое значение.
I like you, but that's not what it means.
Почему моя лучшая подруга должна была умереть? То есть, из этого выйдет отличное эссе для колледжа, но это того не стоит.
I mean, it's a great college essay, but it's not worth it.
Но глупее этого я ещё ничего не слышал.
It's also the dumbest thing I've ever heard.
Послушай, то что случилось с Тамарой... это было слишком и не думаю, что стоит притворятся, будто этого не было, но мы оба знает, что она не вернётся.
Look, what happened with Tamar... It... It was...