English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Но этого не произошло

Но этого не произошло Çeviri İngilizce

167 parallel translation
Но этого не произошло.
But it didn't happen.
Папа, сказал что я дорасту до него, но этого не произошло.
Daddy, he said I'd grow into it, but, I never did.
Сначала я думал, что это произойдёт тогда, когда ты найдешь себе любовника. ... Но этого не произошло
At first I thought it would with your first man, but it didn't
Но этого не произошло! И одной из причин стало то, что мы использовали этот "Смягчающий язык"...! Язык который вытягивает жизнь из жизни!
But it didn't happen, and one of the reasons is because we were using that soft language, that language that takes the life out of life.
Но этого не произошло.
But it didn't.
я собиралась пойти работать сразу после рождени € Ёмили, но этого не произошло.
The plan was I was gonna go back to work after Emily was born... but it didn't really work out that way.
Потом сеть питания включилась и мы ждали, когда он сообщит о себе, но этого не произошло.
Then the power grid came back we waited for him to check in, but he didn't.
- Но этого не произошло.
- But they didn't.
Но этого не произошло?
But that didn't happen?
Но потом я встретил Тину и решил, что все теперь изменится, но этого не произошло.
But then I met Tina and I thought that things would get a lot better, but they didn't.
а затем умереть. Но этого не произошло.
I thought this one might work, but it didn't happen.
Но этого не произошло.
But that's not what happened.
Воздух бы вытянуло в мгновение ока, но этого не произошло.
If the air was gonna get sucked out, it would've happened straightaway, but it didn't.
Если что-то хорошее случилось бы со мной, я бы заметил, но этого не произошло.
If good things were gonna happen to me, they'd by now, but they didn't.
Но этого не произошло.
But that never happened.
- Я думал, что противостояние с ней сделает все лучше. - Но этого не произошло и теперь.... - Я должен поговорить с ней.
i thought if i confronted her, it would make things better. but it didn't and now... i have to tell her. well, no time like the present. i-i'm gonna find my seat, okay?
Я думал, что то, что поджидало меня во мраке, должно было проводить в последний путь. но этого не произошло, так, всё случилось наоборот.
I've been thinking there's something in the darkness, waiting for me to finally pass over, but I've got it wrong, okay, it's the other way around.
Я хочу что-то почувствовать, я чувствовал это, когда мы были детьми, но этого не произошло.
I want to feel something I felt when we were kids, and it's not gonna happen.
Но этого не произошло, так?
Things didn't work out like that, did they?
Но этого не произошло.
But that doesn't happen.
Но этого не произошло пока не появился Нильс Бор, который одновременно был вратарем датской футбольной команды и физиком - будущим лауреатом Нобелевской премии, так что можно сказать, что игра началась.
But it wasn't until Niels Bohr came along, one-time goalkeeper for the Danish football squad and future Nobel prize-winning physicist that things really kicked off.
Но, но этого не произошло.
But, uh, but that didn't happen.
Но этого не произошло.
But it never did.
Но ничего этого не произошло.
But none of this happened.
Но этого не произошло...
But they didn't, too bad.
Я помню большие части того, что произошло, но не все из этого.
I remember large fragments of what happened, but not all of it.
Возможно... Но пока этого не произошло, я ничего не желаю о нём знать.
Maybe... but until that happens...
Все те идеи, ради которых создан Звездный Флот, все те идеи, в которые я когда либо верил говорят мне, что я не могу просить этого. Но в то же время у нас на кону 20 миллионов жизней и Вы знаете, что с ними произошло... что с ними произойдет.
Everything that Starfleet stands for everything that I have ever believed in tells me I cannot ask you that, but, at the same time there are 20 million lives down there and you know what happened to them... what will happen to them.
Этого еще не произошло, но мы уже взволнованы.
It hasn't happened yet, but we're all very excited.
Трюк заключался в том, что фальшивая срабатывала тогда, когда настоящая перерезала страховочный ремень, но по какой-то причине этого не произошло.
The trick relied upon a false blade taking over when it hit the harness, but for whatever reason, that's not the way it happened.
Когда я вернулся я пытался подать рапорт о том, что произошло но никто не хотел этого знать.
When I got back I tried to file a report on what had happened but nobody wanted to know.
Но мне показалось, что этого не произошло. Испугается.
But he didn't seem to be afraid of me.
Может, всё кончится хорошо? " Но этого так и не произошло.
In reality, it didn't, but I thought, " What the hell?
Я не утверждаю что здесь прямая связь но мне говорили, что из-за этого свиного свинга всё и произошло.
I'm not saying there's any connection here but they did tell me that's why they got divorced.
Вы подписали форму на кремирование тела мужа... но по всем признакам, этого не произошло.
You signed a form to have your husband cremated, but it appears it never happened.
- Но этого не произошло.
Wasn't about to let that happen.
Но этого не произошло.
And it didn't happen.
- Но этого не произошло.
- It definitely wasn't a slow fade.
Если бы я только поверил своим предчувствиям и залег на дно на какое-то время, ничего бы этого не произошло. Но я этого не сделал, и мне некого винить, кроме самого себя.
If I'd listened to my instincts and laid low, none of this mess would have happened but I didn't, and I only had myself to blame.
Но если бы я был внимательнее, этого не произошло бы.
But if I'd been paying attention, it wouldn't have happened to me.
Но этого не произошло!
It could have excited him.
Обычно к этому моменту он пропадает, но сейчас этого не произошло.
Usually the doody's disappeared by now but it hasn't.
Я молился, чтобы этого не произошло, но всегда знал, что это неизбежно.
I prayed it would not, but I always knew that it would.
- Но кроме этого, как будто ничего и не произошло.
- But other than that, I'm good to go.
Но, с нами этого не произошло.
Yet... That has never at all happened for us.
Но этого еще не произошло.
But he hasn't yet.
Я был в не меньшем ответе за то, что произошло с Глорией, чем они, но они не видели этого.
I was no more responsible for what happened to gloria Than they were, but they didn't see it that way.
Сегодня этого не произошло. Но я не волнуюсь, он- - Я обручена.
It didn't happen tonight. I'm not worried because I'm sure Daniel's- - l'm engaged.
И без вашей необычайной жертвы этого бы не произошло.
And it wouldn't have been possible without your extraordinary sacrifice.
Я хотел втроем с Джорданом и Кэти Прайс и чтоб член у меня был, как у осла, мечтал столько лет, но этого так и не произошло.
I've been hankering for a threesome with Jordan and Katie Price for donkey's years, can't see that happening.
Но кроме этого больше ничего не произошло в то время, пока я случайно не встретил вице-президента Ракового центра Андерсона, др. Хики, который рассказал мне, что у меня будут проблемы с Техасской коллегией медицинских наблюдателей.
But nothing else happened at the time until I met by coincidence the Vice President of M.D. Anderson Cancer Center, Dr. Hickey, who informed me that I will have problems with the Texas Board of Medical Examiners.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]