Но этого не будет Çeviri İngilizce
425 parallel translation
Но этого не будет.
It just wouldn't work.
Я скорее умру! Но этого не будет никогда.
I swear to you that I will never do that!
Но этого не будет достаточно.
But it will not be enough.
Но этого не будет. Я ухожу.
Maybe that's a bit much, isn't it?
Мне жаль, но этого не будет.
I'm sorry, I'm going to have to nip this one in the bud.
Прости, но этого не будет. Это пустой разговор.
I know you want it to happen, but it's not gonna happen because it's a Catch-22, and that's it.
Но этого не будет.
That's not gonna happen.
Но этого не будет
But it won't
Но этого не будет.
She won't do that.
Но вместо этого он сплотит нас вместе, и кроме того... никогда больше в Германии... физический труд не будет ставиться ниже чем... любая другая работа.
But it will instead bind us together and, furthermore... no longer will it be the case in Germany... that physical labor will be seen as anything less... than any other work.
Он еще не заплатил за обучение, а после университета он будет искать работу. - Но для этого ему нужны деньги.
He's got a job lined up after graduation, but it requires guarantee money.
Я надеялась, что этого не случится, но знала, что так и будет.
Well, I tried to think it wouldn't happen, but I knew it would.
но, когда всем нам перережут глотку, всё равно его выкупят, а нам от этого лучше не будет.
but when our throats are cut, he may be ransomed, and we ne'er the wiser.
- Но после этого он таким не будет.
- Not after this.
Но по моей вине у нас не будет сына - хорошо, что он этого уже не увидит.
I'm glad he didn't know How I'd let you down. You haven't let me down.
Мне не улыбается эта перспектива но раз уж ты этого хочешь, пусть так оно и будет.
I don't relish the prospect... but if that's what you want, that's the way it's going to be.
Поэтому защите будет приятно узнать, что в последний момент свидетель, видевший его в этой одежде, все-таки нашелся. Подсудимого действительно видели в этом плаще и в этой шляпе, но, к сожалению, не в вечер убийства, а ровно за неделю до этого.
However, the defense will be pleased to learn that, at the last moment, a witness has come forward, and that the prisoner had been seen wearing this coat and this hat.
Древние певцы нашей расы воспевали его красоту, но, я думаю, этого больше не будет.
The ancient song-spinners of our race sang of their beauty but I thought they could never be found again.
Иерусалим разрушали Навуходоносор, Тит Римский, но теперь этого не будет.
Jerusalem was destroyed once by Nebuchadnezzar a second time by Titus of Rome. Not again, Mickey. Not again!
Но я понимаю, что этого никогда больше не будет
At the same time, I knew this was gone forever.
я надеюсь, как и ученые...,... которые помогли мне осуществить этот проект...,... что мощность этого компьютера будет служить не только в обеспечении безопасности страны, но и поможет нам в разрешении многих глобальных мировых вопросов, которые возникают перед нами,... когда мы познаем тайны вселенной. — пасибо мр. ѕрезидент.
I hope, as scientists who helped me with this project, that the power of this computer will not only the defense of this country, but also to solve global issues and those that will confront us when we enter the mysteries of the universe.
Ёто гр € зный ход, но мы были первыми, никто не будет этого отрицать.
It's a dirty trick, but we were the first, nobody can deny.
Это ваше право, вы можете уволить меня, но пока вы этого не сделали, аэропорт будет открыт.
You've got the right to fire me. But until you do, this airport is staying open.
Можешь сходить к ним, но я не думаю, что будет от этого прок.
- What?
Но в прошлый раз ты мне обещал, что этого больше не будет. Я знаю.
But you promised me last time it would be never again.
- Я знаю. Если все придут в один и тот же ресторан в один и тот же вечер заказать блинов, то будет хаос. Но этого не происходит.
And if everybody went to the same restaurant on the same evening and ordered blintzes, there'd be chaos, but they don't.
хотели как лучше... спокойно поговорить... { \ cHFFFFFF } и вдруг заболтались... что этого больше не будет.
And then, you know how it is. With the best will in the world, not dreaming of disturbing anyone, you talk, you're having a good time. Before you know it, you're making so much noise that...
Будет скандал, если это попадёт в газеты. Но ведь этого не случится, правда?
Kindly accept my apologies, monsieur.
Но я клянусь тебе, мама, этого никогда не будет!
I swear to you, Mother!
Этого наверное не произойдёт, но вдруг у меня припадок будет, и я буду руками и ногам в разные стороны дёргать.
It's highly unlikely but I may have to flop around in case I have one of my seizures.
Но ничто из этого не будет иметь значения, когда я возьму контроль над более глубокими тайнами времени.
But none of this will matter when I control the deeper mysteries of time.
Чаще всего это никому не вредит : бездарный преподаватель вполне годится для моих бездарных студентов. Но для вас, умной молодой женщины, этого явно будет недостаточно.
That's all right most of the time - appalling teaching is quite in order for my appalling students but it is not good enough for you, young woman.
К сожалению, этого не исправить. Но отправить этого несовершеннолетнего в заключение тоже будет преступлением.
But to submit the minor to any prolonged period... of detention, would in fact be another crime.
- Но ничего из этого не будет на самом деле.
This will be my first day.
У меня для этого достаточно силы и власти. Я не сомневаюсь, но вряд ли это будет возможно.
You have had your time, Maitre.
Хочу, но... Но я знаю что этого не будет.
But I know it can never be.
Я надеялась, что этого можно будет избежать, но вы настояли на расследовании и у меня не осталось выбора.
I'd hoped to avoid this, but your insistence on investigating has left me no choice.
Да, мы не соглашались, даже воевали, но пусть лучше у меня будет кто-то кто противостоит мне из-за честной веры в правоту своего дела чем кто-то, кто всегда соглашался со мной, потому что я этого ожидала и требовала.
Yes, we've disagreed, even fought, but I would rather have someone who opposed me out of an honest belief in the rightness of his cause than someone who was always on my side because it was expected, required.
В любом случае она энергичная, но никто не будет чувствовать себя энергично после всего этого рок-н-рола.
Anyway it's sappy, and no one is gonna be feeling sappy after all that rock'n'roll.
Хорошо, но я не думаю, что от этого будет хоть какая-то польза.
- OK, but it won't do any good.
Полковник Кеннеди будет здесь через час, обещаю, к Тил'ком будут относиться с почтением и уважением, пока он будет оставаться нашим гостем, но кроме этого, я не могу ничего обещать.
Colonel Kennedy arrives in an hour. I promise Teal'c will be treated with dignity and respect for as long as he remains a guest of this facility. Beyond that, I can't promise a damn thing.
Тогда надеюсь, что пусть не мне, но хотя бы тебе будет легче от этого разговора, потому что я не хотел унизить тебя.
For me to make myself feel better about what I've done... but for you not to feel like you're sitting there like a jerk. You're the good one.
Но разве не будет сумасшествием не хотеть этого?
But wouldn't I be crazy not to?
Присоединитесь к нам, или оставайтесь на своём судне, чувствуя себя в безопасности от знания, что вас не обманули, но от этого знания будет мало толку, когда вы мертвы.
Join us, or you can remain on your vessel, secure in the knowledge that you were not deceived, but that knowledge will do you little good when you are dead.
Но я не хочу знать, что этого никогда не будет.
But I don't wanna know that it never could.
Некоторые просто рассмеются, а многим и вообще до этого не будет дела но некоторые... некоторые смогут на самом деле понять что всё дело как раз в том, чтобы поднять руку и выйти к доске.
Some of them will laugh and most won't care but for some, they might honestly see that it's about going to the blackboard and raising your hand.
- Ты можешь мечтать о чем угодно, Джош, но ты утонешь, этого никогда не будет.
- Dream all you want. It won't happen.
Этого не будет. Но и в этом случае данный аванпост нужно уничтожить так что заложите взрывчатку с таймером.
It won't, but we know it's an outpost and want it destroyed...
Я подожду несколько недель пока ты не подал бумаги. Я все понимаю, но будет от этого только хуже.
Why don't we wait a few weeks before we submit the paperwork?
Но брак может рухнуть, если он не будет делать этого.
The marriage could fail because he didn't.
Он... он пришел сюда, ища Ангела и Дарлу, и в процессе этого он найдет нерожденного ребенка Ангела который, как получается, совсем не зло, которого мы боялись но предполагалось, что он будет кем-то вроде Мессии.
He's looking for Angel and Darla and finds Angel's unborn child who wasn't evil as we feared but was meant to be some messianic figure.
но этого недостаточно 111
но этого 18
но этого мало 66
но этого не случится 53
но этого не достаточно 51
но этого не произойдет 22
но этого не случилось 83
но этого не произошло 74
но этого не происходит 17
но этого было недостаточно 36
но этого 18
но этого мало 66
но этого не случится 53
но этого не достаточно 51
но этого не произойдет 22
но этого не случилось 83
но этого не произошло 74
но этого не происходит 17
но этого было недостаточно 36
но этого было мало 21
но этого достаточно 30
но этого не может быть 45
но этого не было 23
этого не будет 825
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
но этого достаточно 30
но этого не может быть 45
но этого не было 23
этого не будет 825
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
но это еще не все 76
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это еще не все 76
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это неправильно 99
но это то 236
но это значит 180
но это не страшно 63
но это 2009
но это не означает 201
но это не моя вина 54
но это не так 1772
но это было давно 98
но это неправильно 99
но это то 236
но это значит 180
но это не страшно 63
но это 2009
но это не означает 201
но это не моя вина 54
но это не так 1772
но это было давно 98
но это так 543
но это неправда 166
но это не важно 235
но это нечестно 39
но это не имеет значения 149
но это нормально 157
но это хорошо 89
но этот 96
но это неважно 209
но это абсурд 21
но это неправда 166
но это не важно 235
но это нечестно 39
но это не имеет значения 149
но это нормально 157
но это хорошо 89
но этот 96
но это неважно 209
но это абсурд 21