English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Но этого не случилось

Но этого не случилось Çeviri İngilizce

209 parallel translation
Но этого не случилось.
But I didn't.
Но этого не случилось. Письмо всё ещё у меня.
But it didn't, so I kept the letter.
Любая масса в десять раз превышающая его размера и плотность, должна была поднять столбы пыли как от атомного взрыва, но этого не случилось!
Any mass ten times its size and density should have been pulverized by that atomic barrage, but it wasn't!
Но этого не случилось, и история вынесла свой приговор.
But he didn't, and history has made its judgement.
Тогда бы я могла видеть как это чудовище входил или выходил из каюты хозяйки, но этого не случилось.
I saw that Kenneth work so hard. I just didn't disturb him. Madame, you cannot see the desk from the door.
Но этого не случилось.
But this was not to be.
Мне должно было стать лучше после того, как я спас жизнь человека. Но этого не случилось.
I guess I should have felt better after saving that man's life, but I didn't.
Но этого не случилось.
But it didn't.
Бланш Маркези думал, что у меня есть будущее, но этого не случилось.
I auditioned, uh, but nothing came of it. Ahh. Blanche marchesi thought I might have a future, but...
Но этого не случилось.
But no, it didn't happen.
Тогда бы мне все давалось легко, но этого не случилось.
I WISH IT ALL CAME EASY TO ME, BUT IT DOESN'T.
Они ожидали, что война давно закончится. Но этого не случилось.
They expected the war to be over long ago.
Но этого не случилось.
There will be no rally.
- Да, я тоже, но этого не случилось.
So did I. But it didn't, you know?
Но этого не случилось.
He never has.
Но этого не случилось.
That didn't happen here.
Но этого не случилось.
But I guess it never happened
Я думала, что это полностью разрушит мою карьеру, но этого не случилось.
I thought it would totally ruin my career, but it didn't.
И я думал, что это произведет такой эффект, что мы будем на пути к решению этой проблемы, но этого не случилось.
And I thought that would have such a big impact, we'd be on the way to solving this problem, but it didn't work that way.
Но этого не случилось. | Меня это устраивало.
it didn't work out, and I was fine with that.
Но этого не случилось по двум причинам.
It has not been possible for two reasons :
но этого не случилось.
... but I didn't.
Но этого не случилось, так что я приехал домой.
But you didn't, so I had to come home.
Но этого бы не случилось, не будь она так похожа на тебя.
I feel it's only fair to tell you. It would never have happened except she looked like you.
Но пока этого не случилось, мистер Бут вы получаете лучшего газетчика из всех, которые тут когда-либо работали.
But until then, Mr Boot, you'll get yourself the best newspaperman you ever had.
Таковы были мои помыслы, но, к сожалению, этого не случилось.
Such were my thoughts, but I see now it was nothing but wishful thinking.
Но видеть, как вы оставляете мой стол в слезах... Этого бы не случилось.
But to see you leave my table in tears would never happen.
Но увы этого не случилось.
But it didn't happen like that
Но почему этого не случилось?
So why didn't it?
Но этого так и не случилось.
But it never happened.
Я надеялся, что этого никогда не случится, но оно всё-таки случилось.
I was hoping that this would never happen but it finally has.
Жестоко, конечно, но 50 человек - не очень большая цена, - чтобы этого не случилось.
I hate to say this, but 50 people is a small price to pay to stop that from happening.
Но, конечно, этого не случилось.
And of course, it never happened!
Ты научишься что-то чувствовать к нему ". Но этого так и не случилось.
Υou'll learn to feel something for him. " But it just didn't happen.
- Но Ленье... - То, что случилось с Ленье не выйдет за пределы этого корабля.
- What happened with Lennier will remain on this ship.
С Вейоном этого раньше не случалось, но теперь случилось.
It's never happened to a Weyoun before, but it does happen.
Это может звучать эгоистично, но где Я ничего этого не случилось.
This may sound selfish, but where I'm from none of this has happened.
- Но в этом году этого бы не случилось.
- Not this year.
Но в связи с тем, что случилось, мы не ждем от тебя, что ты хочешь этого.
With what's happened, we don't expect you to want to.
Нет..., этого бы не случилось, если бы она закашляла после сделки, но она сделала это прямо перед ним.
It wouldn't have mattered if she coughed it up after the deal But she did it right in front of him How could I cheat on him right then?
Но этого бы точно не случилось.
But that's not gonna happen.
Но этого так и не случилось.
But that never happened.
Если бы мы действовали тайно, как я тебе говорил, этого бы не случилось.
If we'd have played it cool, we wouldn't be here. Yeah, and if your buddies made the transfer... we'd already be out of here.
До этого самого дня я не знаю, что там случилось, но дядя Маршалл вышел оттуда через несколько минут...
Now to this day, I don't know what happened in there, but when Marshall came out a few minutes later...
не так жаль, что это случилось с тобой, но я клянусь, что не делала этого.
I am so sorry this happened to you, but I swear to god, I didn't do it.
нет, я не сделаю этого что-то случилось мы ценим всё, что ты для нас сделал но не понимаем зачем ты променял Берка на Ханн и мы не хотим, что бы возникли какие-то сложности потому, что мы слышали, как ты напряжен
( mr. o'malley ) no, i'll do it. here's the thing, we appreciate everything you've done for us. all the strings you pulled with dr. burke and dr. hahn- - the last thing we want to do is cause trouble'cause we heard how much stress you been under.
Мне жаль, что тебе больно, но всего этого бы не случилось, если бы ты сохраняла бдительность.
I'm sorry you're in pain, but none of this would've happened if you hadn't lowered your guard.
Я не знаю слышал ли ты о том что случилось этой ночью но я действительно расстроена по поводу этого.
I don't know if you heard about what happened last night. but I'm really upset about it.
Но если бы так случилось, то ты бы этого не пережила.
But if I did you'd be shattered.
Ненавижу говорить это, но этого никогда бы не случилось если бы не нарушили цикл.
I hate to say this, but this never would've happened if the rotation wasn't screwed up.
Если что-то хорошее случилось бы со мной, я бы заметил, но этого не произошло.
If good things were gonna happen to me, they'd by now, but they didn't.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]