Но я не жалуюсь Çeviri İngilizce
86 parallel translation
Но я не жалуюсь - у меня есть такая симпатичная и умная скотина, как ты.
Not that I care, as long as I have a big handsome intelligent brute like you.
Но я не жалуюсь
Yet I ain't complaining.
Не будет как раньше Но я не жалуюсь.
Nothing's the way it used to be. But I'm not complaining. You never do.
Но я не жалуюсь. Не обращай на меня внимание, медвежонок Пух.
It's enough for me alone to be so miserable on my own birthday.
Но я не жалуюсь.
But still, I don't grieve.
Это было нелегко, но я не жалуюсь.
It ain't been easy, but... I don't mind.
Муж мой, ты знаешь, что обычно я не жалуюсь, но Пуйя нам не помогает.
Husband, you know I don't usually complain, but Puja is not helping us.
Но я не жалуюсь.
I'm not complaining, mind you.
Но я не жалуюсь.
I'm not complaining.
Но я не жалуюсь
But I'm not complaining
С ребенком немного трудно, но я не жалуюсь.
It's a bit hard with the baby, but I'm not complaining.
Но я не жалуюсь, и мне не нужна жалость.
But I do not complain and do not want pity.
Но я не жалуюсь.
Not that I'm complaining.
Но я не жалуюсь.
I'm not complaining!
Но я не жалуюсь.
I've no complaints.
Но я не жалуюсь.
But I'm not complaining.
Не знаю, но я не жалуюсь.
I don't know, but I'm not complaining.
Иногда люди произносят "Терри" с Й на конце, но я не жалуюсь.
Sometimes people spell Terri with a Y not an I but I don't complain.
Почти половину жизни, но я не жалуюсь...
Yeah. Almost half my life, but no regrets.
Но я не жалуюсь.
Mm. But I shouldn't complain.
Сюда каждый год приезжает с полдюжины новоявленных охотников за сокровищами. Но я не жалуюсь.
We get about half a dozen wannabe treasure hunters out here every year, not that I'm complaining.
Здесь то делать нечего, то не знаешь, за что хвататься. но я не жалуюсь.
Half the time there's nothing to do, then it's all hands to the pump but I don't mind that.
Нет, я не жалуюсь, но это довольно большие деньги.
No, I'm not complaining. It's quite a bit of money.
Да, но это же для его блага, поэтому я не жалуюсь.
Yes, but it is for his good, so I cannot complain.
Но я никогда не жалуюсь на соседей — они начинают мстить за это.
I never complain about the tenants for then they revenge themselves.
Я не жалуюсь, но соглашусь, что сегодняшний мир порой бывает ужасно скучен!
I'm not one for complaining, as he is, but I'll admit that the world as it is now is at times terribly boring.
В каком-то смысле, жизнь моя не удалась. Но, я не жалуюсь. Это происходит со всеми, и этого невозможно избежать.
In some ways my life is a failure and I do not complain, it happens to everyone, no escape.
Я тоже, но не жалуюсь.
Me too, but I can't complain.
- Но я никогда не жалуюсь.
- But then I never complain.
Сыровато, конечно, но ведь я не жалуюсь?
A little wet, but who's complaining?
я не жалуюсь, но с места не сойду, пока не усльшу,... что вообще происходит и откуда ты вз € лс €.
But I'm not going anywhere until I find out where you came from. Me?
Не то что я жалуюсь но мы не делали это четыре раза за одну ночь с тех пор как нам было по 19.
Not that I'm complaining but we haven't gone 4 times in one night since we were 19.
Но я не жалуюсь. Себя не защищаю. Нет, я не жалуюсь.
I entreat you in the name of Christ, who forgave his murderers, to relent... and hear in patience what I have to say.
Элинор, я не часто жалуюсь, но за последние два года я дважды был ранен. У меня 6 сломанных костей и нет даже медицинской страховки.
Eleanor, I'm not one to complain but in the last two years I've been shot twice I got six broken bones, and I don't even have a health plan.
Но я не слишком жалуюсь.
Not that I complained, mind you.
Я не жалуюсь. Но... иногда я чувствую себя будто...
l'm not complaining, but sometimes I feel like :
Я не жалуюсь, но это немного нелепо.
OK, but... This is a bit silly.
И ною, и жалуюсь, и жду от людей, что они сами догадаются чего я хочу, но я никогда этого не говорю.
And bitch and complain, And I keep expecting people to just guess what I want, But I never really say it.
Я-то не жалуюсь – меньше работы, но у него нет близких друзей.
Now, sure it's less work for me, but... he doesn't have any close friends.
- Я не жалуюсь но разве мне не понадобятся инструменты?
- Not to bitch but won't I be needing some tools?
Не то чтобы я жалуюсь, но где Фи? Это не похоже на нее, пропускать наш маленький ритуал.
Not that I'm complaining, but where's Fi?
Ты пойми, я не жалуюсь, но если бы мне сказали :
So don't get me wrong, no complaints. But if you had said to me :
Ну, не то чтобы я жалуюсь, но...
Okay, not that I'm complaining, but...
Я не жалуюсь, но...
And I'm not complaining,
Ладно, не то что я жалуюсь, но но пенная ванна
Uh, okay, not that I'm complaining, but Uh, bubble bath wasn't really
Мистер Ли, не подумайте, что я жалуюсь, но, похоже, тот, кто носил эту униформу до меня, носил её буквально за секунду до меня.
Mr. Lee, not to complain, but I think someone wore this uniform before me, like right before me.
Не то чтобы я жалуюсь, но с каких пор тебя беспокоит эссе, которое надо сдать?
Not that I'm complaining, but since when do you care about a paper being due?
Я не жалуюсь, но... это одиноко.
I'm not complaining, but... It's lonely.
Не подумай, что я жалуюсь, но ты знала, что некоторые ответы были неверными?
I'm not complaining, but did you know a few of those answers are wrong?
И я не жалуюсь, но я на самом деле могла бы воспользоваться этой передышкой.
And I'm not complaining, but I could really use a breather.
Я не жалуюсь, конечно, но у тебя нет знакомых женского пола?
Yeah, I'm not complaining, but you don't know any women?
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я боюсь 240
но я уверена 427
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я уверен 683
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я боюсь 240
но я уверена 427
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я уверен 683
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129