Но я серьёзно Çeviri İngilizce
555 parallel translation
- Но я серьёзно.
But I mean it.
- Но я серьёзно.
- But I am serious.
Но серьёзно, я чувствую себя в какой-то мере лично ответственным.
But seriously, I feel somehow personally responsible.
Можешь смеяться, но я говорю серьезно.
Have a laugh, but I mean every word I'm saying.
Ужасно, но я рассчитывала увидеть армию, которая относится к своему долгу серьезно, а вижу здесь оркестр из 40 инструментов.
What's terrible is I came hoping to find an army taking its task with seriousness. Instead I find you have a 40-piece band.
Но я играю на трубе гораздо лучше, чем они. - Серьёзно?
But I can play the trumpet much better than them.
Но когда я сказал, что завтра уезжаю в Сиэтл, Она стала серьезной и очень тихой.
But when I said I was taking the train back to Seattle the next day,... she got serious again and very quiet.
Но когда я понял, что для Пита это серьезно, я вышел из игры.
Yes. But when I saw it was Pete all the way, I stepped out of the picture.
Но я хочу, чтобы с ним было все серьезно.
I want it to be serious.
Я не знаю, говорила ли ты серьезно или смеялась надо мной... но я все равно люблю тебя и хочу быть всегда с тобой.
I don't know if you're joking, but it doesn't matter. I love you. I want to be with you always.
Но пришёл день, и я сосредоточился на проблеме. На серьёзной проблеме средства от насекомых!
But one day I started concentrating on the problem... the very serious problem of insecticide!
Но... Если я не способен серьёзно работать, так именно потому, что был таким создан!
But if I don't know how to work...
Я ни за, ни против, но воспринимать её серьезно мне мешают люди, подобные вам.
I'm neither for nor against it. But people like you prevent me from ever taking it seriously.
Я не убью тебя, но могу серьезно ранить.
I won't kill you, but I'll hurt you awful bad.
Серьёзно, Мери. Сейчас я над этим смеюсь, но тогда, когда всё произошло... ты рванула за наградой, и тебе её не дали... это был... самый счастливый момент в моей жизни.
Oh, seriously, Mar, now I'm laughing about it, but back there, when that happened... you rushed up, then lost the award... it was... the happiest moment of my life.
Но я могу сказать, насколько всё серьезно.
But I can tell you how serious it is.
Но я советую вам... не воспринимайте это все... слишком серьезно.
But I would advise you not to take it too seriously.
Мне очень жаль, но я должен вам сказать, вы все в очень серьезной неприятности.
I'm sorry to have to tell you, but you are all in very serious trouble.
В обычной ситуации я бы не стала беспокоить вас этим, но как бы знаете, мое управление системой защиты серьезно повреждено после прошлой астероидной бури.
Normally I wouldn't bother you boys with this problem... but as you recall my defensive circuits were destroyed in that other storm.
Но я серьезно.
- I'm serious.
Но я не думаю, что всё настолько серьёзно.
I don't think it's so serious.
Но я вижу, вы все специалисты, поэтому поговорим серьезно.
But I can see you're experts, so lets talk serious.
Я не знаю, но это довольно серьезно.
I don't know, but it's pretty serious.
Но если серьезно, то я не хотел вас обидеть.
But seriously, though, no offence meant.
- Бетси думает. что все серьезно, но я так не считаю.
Betsy thought it was serious but I don't think so.
Но я хотел бы, чтобы вы оба прислушались к моим словам, - обдумали всё серьёзно...
But I want you to think about it, to weigh it seriously.
Я понимаю, о чём ты говорил, но ты же не серьёзно, да?
I know what you said, but you weren't serious, were you?
Редль, Редль, я должен сказать Ты хоть и был просто секундантом, но и это было серьёзной ошибкой.
Redl, I must say... you were only a second, but that was a grave error.
Я рад, что ты воспринимаешь это так серьезно, Барри. Но ты либо научишься останавливаться, либо убьешь себя.
I'm glad you take it all so seriously, Barry, but you gotta learn when to stop or it's gonna kill you.
Некоторое время они о чём-то серьёзно разговаривали, но я не слышал, о чём.
They spoke intently for a while, but I couldn't hear what they were saying.
Рамка намекает, "Я думаю о тебе, но если серьезно возможно тебе будет лучше с таким, как он".
The frame says, "I care for you, but if you want to get serious perhaps you'd be interested in someone like this."
Но я серьезно подумываю открыть ресторан.
But I've been seriously thinking of starting a little restaurant. - Really?
Но он к этому относился настолько серьезно... что я не думаю, что он когда-либо получил от этого удовольствие.
But he was so serious about it all... that I don't think he ever enjoyed himself.
Но я начал знакомство с нескольких довольно язвительных замечаний, которые, вне всяких сомнений, серьезно пошатнули их эго.
Ah, but I got off several cutting remarks which no doubt did serious damage to their egos.
Может, не стоило даже упоминать об этом но я довольно серьёзно тобой напугана.
I probably shouldn't even tell you this but I'm pretty much totally intimidated by you.
Но вы не были уверены, отнесусь ли я к этому серьезно, помогу ли вам.
But you couldn't be sure that I'd take you seriously, or that I'd help you.
Но я хочу серьёзно подойти к делу.
But I really want to attack this thing.
Но я думаю, ты слишком серьезно к этому относишься.
But I think you're overreacting to the situation.
но я серьезно!
Sorry, but I'm serious!
Для тебя все это может быть запутанной маленькой загадкой, дразнящей мозг, Но я начинаю серьезно беспокоиться О том, что с ней случилось.
It may just be all a tricky little brain-teaser to you, but I am getting seriously worried about what's happened to her.
По-моему Кайуа проявлял интерес к такого рода вещам. Но, серьезно, я так не думаю.
Kaiva was really interested in all that, but no, it wasn't really like that.
- На самом деле, я их даже не помню. Я видела фотографии, но, мм... вот как серьезно относиться к моему призванию у меня на родине.
I've seen pictures, but, uh... that's how seriously the calling is taken by my people.
Но серьезно, я жду твоего звонка... Я сказал, что это Скипер?
But seriously, I hope you call me back and... did I mention this was Skipper?
Но, признайся, ты же ведь не думал серьезно,... что я буду встречаться с тобой до окончания школы?
But did you honestly think that I was gonna leave for college still dating you? Oh, my God, you did. No way.
Но ты ведь не думала серьезно, что я буду встречаться с тобой до турне всех звезд?
But did you honestly think I'd leave for All-Star Road Rules still dating you?
Я думал, это просто временная анорексия, но это более серьёзно.
I thought it mere temporary anorexia, but it is more serious.
Но говорю тебе, если настанет революция, я убью её первой... просто чтобы показать этим кракерам, что я серьёзно!
"But I'll tell you this : if the revolution ever come, I'll kill her first... " just to show these crackers I mean business!
- но я серьезно настроена на это.
- but I happen to be serious about this.
Слушайте, ребята, я знаю, что раньше вас дурил, но это серьёзно.
Look, I know I've jerked you guys around before, but this is serious.
Если бы у нас было больше времени, я бы прописал ему диету на основе продуктов богатых железом, но всё слишком серьёзно.
If we had more time, I'd suggest an iron rich diet, but it's quite serious.
Но теперь я стала серьезно думать о том, чтобы измениться.
But now, I've really begun to think about changing myself.
но я серьезно 29
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я боюсь 240
но я уверена 427
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я не жалуюсь 35
но я уверен 683
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я уверена 427
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я не жалуюсь 35
но я уверен 683
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129