Обещание Çeviri İngilizce
2,696 parallel translation
Простите, сэр, она взяла у меня личное, секретное, розовое ОВД ( обещание вечных друзей ).
Sorry, sir, she made me make a BFF personal padlock pinky promise.
Она заставила нас сделать специальное крепкое розовое обещание.
She's made us all make a BFF personal padlock pinky promise.
Вы нарушили обещание!
You broke the BFF personal padlock pinky promise!
Ты дала обещание. и если ты его нарушишь...
You made a promise, and if you break it...
Необходимый первый шаг, выполнив свое обещание.
A necessary first step to fulfill your promise.
- Забери обещание.
- Unpromise.
Я сдержала обещание.
I... kept my promise.
Обещание заставляют руки дрожать, метафорически.
Promises made metaphorical hands shook.
Итак, если ты не вернешь Бонни с другой стороны, тогда ты нарушишь обещание, данное Елене и идея поставить под угрозу ваши отношения приносит мне это ошибочное количество веселья и я решил не помогать тебе, Деймон и скоро увидимся
Well, if you don't bring Bonnie back from the other side, then you'll be breaking your promise to Elena, and idea of jeopardizing your relationship brings me this perverse amount of joy, so I've decided not to help you, Damon, and I will see you soon.
Пообещаю тебе – нарушу обещание самому себе.
Make a promise to you, break another to myself.
Но Шрайбер сдержал обещание.
But Schrieber kept his promise.
Откуда мне знать, что ты выполнишь обещание, когда я вернусь?
How do I know you'll uphold your end of the bargain when I'm back?
А мы тем временем навестим Динь-динь, посмотрим, сдержит ли она обещание помочь нам попасть в лагерь Пэна.
Well, in the meantime, we'll give Tinker Bell a heads up, see if she can make good on her promise to get us into Pan's camp.
А если мы переспим сегодня, единственное, что изменится, так это то, что ты нарушишь свое обещание, я через это уже проходила.
If we have sex tonight, the only thing that will change is that you will have broken a promise, and I know how that feels.
Он дал обещание людям, о которых больше всего заботился, и он сделал всё возможное, чтобы сдержать его.
He made a promise to the people he cared most about, and he did everything he could to keep it.
Это символизирует, обещание Господу, что она сохранит свою девственность до свадьбы.
It's a symbol of her promise to God to remain a virgin till her wedding.
Теллер сдержал обещание.
ROOSEVELT : Teller kept his promise.
Сможешь сдержать своё обещание? Могу я тебе доверять?
Can I trust that you will keep your promise?
Я дал обещание.
Come on. I made a promise.
Он пытается сдержать обещание, данное твоему брату.
He's trying to honor a pledge he made to your brother.
Это обещание или угроза?
Is that a promise or a threat?
В противном случае, обещание никогда не было дано.
Otherwise, they never happened.
Я действительно не против, что вы нарушаете обещание, данное этому подлецу, но я думала, что вы, по крайней мере, дадите ему шанс сбежать.
I don't really have a problem with you violating that creep's trust, but I would have thought you'd at least given him a-a running start.
Я помню данное нами обещание.
I do remember the promise we made.
Так что пока ты не сдержишь свое обещание, и не закончишь все это, я беру Карла и сваливаю отсюда ко всем чертям.
So until you keep your promise, and you end this, I gotta get Carl the hell out of here.
До того как ее отец умер, он взял с меня обещание, что я буду присматривать за ней.
Before he died, her father made me promise that I would look out for her.
Абрахам был опустошен, когда Катрина нарушила данное ему обещание.
Abraham was devastated when Katrina broke her troth to him.
И когда они закончили своё предвыборное обещание чудес, все говорили только...
And when they were done with their whistle-stop rants, all anyone could say was...
Потому что если я даю обещание, то держу его.
Because when I make a promise, I keep it.
[Не забывай про обещание]
Don't forget your promise.
Это обещание.
That's a promise.
и ты мне дал обещание.
I warned you and you promised.
Посейдон слышит твое обещание и желает тебе удачи.
Poseidon hears your promise and wishes you good fortune.
Я дал обещание, клятву Посейдону.
I made a promise, a sacred oath to Poseidon.
И я сдержал свое обещание.
And I did.
Это не пустое обещание, сукин сын!
It's not an empty promise.
Ты хотя бы раз видел, чтобы я нарушал своё обещание?
Did you ever see me break a promise?
Я не забыл про своё обещание.
I haven't forgotten my promise.
Но однажды, боль ребенка стала настолько сильной, что он пожелал, чтобы обещание его матери исполнилось.
Until one day, the child's pain swelled in him so deeply, he summoned the promise of his mother's wish.
Я дал обещание.
I made a promise.
Да. Так же, как и обещание, которое я дала тебе, когда мы только начинали работать вместе.
Just like the promise I made you when we first started working together.
Я дала обещание.
- I've made plans.
Было бы, если б я смогла заставить мужа сдержать свое обещание, и поехать вместе со мной.
Well, that is, if I can convince my husband to keep his promise and move there with me.
Я сдержу обещание чем ничего все будет не так плохо
Not running away is only half of it, but at least that's the better option. Well, I guess that isn't so bad.
Однако они не сдержали своё обещание
However, they didn't keep that promise.
Можете сдержать своё обещание и заключить соглашение о передаче технологий?
Can you keep your promise to make an agreement on a transfer of technology?
Наше обещание?
Our promise?
- Обещание.
- A promise.
Ладно, что за обещание?
Okay, what's the promise?
Обещание Мустафы - это болтовня в женской курилке, это ты понимаешь?
Mustafa's promise means nothing, I hope you know that.
Я дал обещание.
[ made a promise.
обещание есть обещание 19
обещаю 6899
обещания 75
обещал 91
обещаешь 828
обещай мне 494
обещай 751
обещала 33
обещаете 128
обещаю тебе 274
обещаю 6899
обещания 75
обещал 91
обещаешь 828
обещай мне 494
обещай 751
обещала 33
обещаете 128
обещаю тебе 274