Обещания Çeviri İngilizce
1,115 parallel translation
Он нарушает обещания!
- He breaks promises.
- по-моему, это даже более заманчиво без моего обещания.
- isn't it more, uh, exciting when you don't have permission?
Вы обещали, что если я пущу слух о вашей смерти,... то вы сведёте меня с госпожой Шмидт. Я всегда держу свои обещания.
You promised that if I spread the news that you died, you'd put me in touch with Mrs Schmidt
Но в будущем, если мы выполним наши обещания мы можем прийти к вам и попросить вашей благосклонности.
But in the future, if we deliver on our promises we may come to you and ask you for a favor. That's all.
Чума не из тех, кто держит обещания.
Jinxo's not the type to keep promises.
Я держу свои обещания.
I keep my promises.
Обещания, которые вы дали этому человеку, ни к чему меня не обязывают, детектив.
No promise that you made to that man is binding, Detective.
Я выполняю свои обещания.
Right. What kinda girl?
Сегодня уж я пришла, не смогла не сдержать данного тебе обещания, но боле не приду.
Today I came too, could not help but to keep this promise to you, but Bole come.
Довольно одного твоего обещания.
Quite one of your promises.
Я держу свои обещания или я держу свои обещания?
Do I keep my promises or do I keep my promises?
И я не смог сдержать своего обещания.
And I couldn't keep my promise.
А свои обещания я в отличии от прошлого президента всегда выполняю,
And I always fulfill my promises, unlike the previous President,
Я не откажусь от своего обещания.
I won't break my promise
Но после его смерти, данные им обещания остались невыполненными, его сын наотрез отказался исполнить волю отца.
But after he died, and the living he'd promised me fell vacant, the son refused point blank to honour his father's promises.
Я смотрю, ты держишь обещания.
Now, you're going to have to fulfill your promise.
Я выполню свои обещания и и дам показания.
Look, I will keep up my end of the bargain. I will testify.
Сначала люди хотя от тебя обещания быть вместе в болезни и здравии, ты даешь такие обещания а потом они предлагают вернуть обязательство в первую минуту когда возникают проблемы.
People want you to promise through sickness and in health and then they want you to check out the minute there's a problem.
Тревога, страдание, насилие, притеснение, нарушенные обещания и международные дебаты.
Unrest, misery, violence, oppression, broken promises and international disputes.
"Чтобы сохранить друзей, нужно всегда выполнять обещания".
"Always keep your promises if you want to keep your friends." Enough!
Пришло время выполнить обещания.
It's time I start keeping my promises.
Правда в том, что стоящие у власти глубоко презирают свои собственные обещания, все свои прошлые обеты.
The truth is that those in power have total contempt for everything they promise everything they pledge.
Угрозы, обещания...
Threats, promises...
Я пытаюсь избежать нарушения обещания, нарушая обещание.
I'm trying to avoid breaking a promise, by breaking a promise.
Ж'Кар гарантировал их лояльность, и пока он держит все свои обещания.
G'Kar's guaranteed their loyalty, and he has kept every promise he made.
Потому что до сих пор мы всегда держали данные вам обещания.
Because so far we have kept every promise we've made.
Мистер Гарибальди, вы никогда не давали мне такого обещания.
Mr. Garibaldi, you have never given me that promise.
Они вселяли в нас надежду, требовали еду и одежду в обмен на свои эликсиры, но их обещания всегда оказывались лживыми.
They stirred up hope, took food and clothing in exchange for their elixirs but their promises were always lies.
потому что нам приходилось прежде иметь дело с людьми, дававшими ложные обещания.
Because we have dealt with people who give false hope before.
Все те деньги, что я бросил ей - только пустые обещания.
All the money I`m throwing at her is just empty promises.
Пообещала поехать с тобой в Гренландию и не сдержала обещания?
Tell you we'll go to Greenland and then not go?
Пообещай мне сейчас, Роза. И никогда не нарушай этого обещания.
Promise me now, Rose... and never let go of that promise.
Я имею в виду, что мы так редко даем себе обещания, пока взрослеем.
I mean, we make so few promises to ourselves as we grow up.
Есть обещания, которые, как мне кажется, стоит выполнять.
There are some promises that I think we just have to keep.
А обещания, которые мы даем сами себе в детстве...
And promises that we make ourselves when we're kids...
Я сдержу свои обещания.
I will keep my promises.
- Мне не нужны твои обещания.
I DON'T NEED PROMISES. YES, YOU DO.
А его кумир Джо Купер пообещал ему сделать сегодня 3 хоум-рана. От этого обещания зависит жизнь маленького мальчика.
And his hero, Joe Cooper, promising to hit 3 home runs, a promise that could decide between life and death for this brave boy.
А я подарю Дженне кольцо в знак предпомолвки. Гарантия обещания, что мы оформим отношения, как только они начнутся.
I'm giving Jenna a pre-commitment ring, to promise to pledge we'll get engaged as soon as we make a commitment.
Одни обещания.
Always promises...
МЫ сдержим НЗШИ обещания, ЕСЛИ ВЫ сдержите СВОИ.
We intend to keep our promise as long as you'll keep yours.
В обмен на определенные обещания вы получите не только мою ДНК вы получите ДНК стольких телепатов, скольких захотите....... до тех пор, пока не получится скомбинировать с вашей собственной ДНК и позволить вашему народу приносить собственных телепатов.
In return for certain considerations you'll get not only my DNA sequence you'll get the DNA from as many telepaths as you want until you find the sequence that combines well with your DNA to let your people start breeding telepaths.
И что это будут за обещания?
And what are these considerations?
Первое подтверждение моего обещания.
A first installment on my promise.
Я сдерживаю свои предвыборные обещания.
I keep my campaign promises.
Я не сдержал обещания
I did not keep that promise.
На твоем месте я бы пинала себя за обещания, которые не смогла сдержать.
If I were you, I'd be kicking myself for making promises I couldn't keep.
Как насчет вашего обещания послушать оперу?
How about listening to that opera you promised me?
Тогда вам придется дать нечто большее, чем пустые обещания.
Then you'll have to give us more than empty promises.
"Кто из вас не сдержал новогодние обещания?"
Give us a call
Обещания.
Promises.
обещаю 6899
обещание 101
обещал 91
обещаешь 828
обещай мне 494
обещай 751
обещала 33
обещаете 128
обещаю тебе 274
обещали 21
обещание 101
обещал 91
обещаешь 828
обещай мне 494
обещай 751
обещала 33
обещаете 128
обещаю тебе 274
обещали 21