Он должен был что Çeviri İngilizce
914 parallel translation
Он должен был что-нибудь сделать, чтобы прекратить это.
He had to do something to stop it.
Чёрт побери, он должен был что-то сказать...
Goddamn it, he must have said something...
В этот последний момент он должен был во что бы то ни стало ухватиться за бревно.
In his hour of need he managed to get hold of a log- -
Он был твоим партнером и должен сделать что-то, и к тому же, мы оба частные детективы.
He was your partner, and you're supposed to do something about it and it happens we're in the detective business.
Пол ненамного выше Уайти... так что он должен был висеть на люстре... во время выстрела, или стоять на стуле.
Paul is only a little taller than Whitey so I figure he must have been hanging on the chandelier when he shot him, or standing on a chair.
Если он был застрелен через окно, он должен был держать голову вот так, что маловероятно.
Well, if he'd been shot from the window he would have had to be holding his head back like this, which is unlikely.
Что сделал он, что должен был бежать?
What had he done, to make him fly the land?
Он не должен был тратить свои деньги, я хочу их ему вернуть а леди сказала что вы можете помочь
And he shouldn't have spent his money, and I wanna give it back to him. And a lady said that you could help me.
Он должен был мне кое-что оставить.
He was to have left some things for me.
- Я должен был убедиться, что он не дышит...
- I could see he wasn't breathing...
Я должен был выяснить, знаете ли вы, что он там.
I had to find out if you knew it was there.
Я должен предостеречь вас, леди Уоррен, что он был как-то чуть не задержан.
I must warn you, Lady Warren, he was once nearly arrested.
Он должен был помнить, что я бывший лорд-мэр и действующий мировой судья!
He must've know I was an ex-Lord Mayor and a magistrate!
Ты прекрасно знаешь, что он должен был выпрыгнуть.
You know that all pilots have order to bail out when they lose control of the plane.
Мик сам понял это и сам должен был принять решение - что он вкладывает в понятие... "быть человеком".
Mick discovered for himself that he had to make his own decisions... that he had to be a man.
Он должен был доказать, что его подбородок стал тверже, но, к сожалению, для него, он как обычно оказался слабым.
He was to prove that his glass chin had been remade into sterner stuff,... but, unfortunately for him, tonight again it was as fragile as ever.
Мне пришло это в голову, потому что в прошлую среду он должен был идти плавать со школьным спортивным клубом, а вместо этого он пошёл на пляж, к жёнам преподавателей!
This whole thing came to a head because last wednesday he was supposed to go swimming with the varsity club. Instead, he went down to the beach with some faculty wives.
Видишь ли, он должен был проявить отвагу. Потому что что-то произошло с ним в тренировочном лагере. Я не знаю, что именно, но он боялся, что другие сочтут его трусом.
He had to be conspicuously brave, you see, because, well, something had happened in training camp - i don't know what - but he was afraid the others thought him a coward.
Он должен был доказать этим твоим хулиганам что он мужчина. И он собрался доказывать это с Элли Мартин.
He had to prove to you bullies that he was a man, and he was going to prove it with ellie martin.
Да. Она должен был получить все ее деньги. Он говорила ему, что у нее нет близких родственников, никого ближе него.
He was to have all her money, she told him, as she had no near relations nor anybody that meant to her what he did.
И доктор, который должен был оперировать... он тоже сказал, что это выглядит ужасно.
And then the doctor came in, who was supposed to do the... and he said he thought it was awful.
Да, хорошо но он должен был сказать, что уходит
I suppose. I just wish he'd say something to us before disappearing.
А он должен был знать, что лучший для меня выход - явка с повинной. Ну а Лидори?
Why not tell me that escape was worse, it would not do anything?
что он должен был дойти до такого.
Prince Hector, huh, that he should come to this.
Я тогда был не очень пьян, и он сказал, что я должен отдавать деньги семье, а не тратить на выпивку.
Said to support my family if I had the money to drink till I was drunk.
А что он должен был о тебе сказать?
What should they say about you?
Майор Вест сказал, что когда он ходил в школу кадетов, это не значило что он не должен был ходить в церковь по восресеньям.
Maj. West said when he went to cadet school that excuse wouldn't have got him out of Sunday chapel.
Я подразумеваю, он не должен был знать, что вы были весьма далеко от Далеков.
I mean, he wasn't to know that you were quite safe away from the Daleks in there.
Мы скажем, что он постоянно был всем должен.
We'll say he kept getting into debt.
Да, это много, по крайней мере за то, что он должен был сделать - надеть пару комбинезон и побродить по округе.
Yes, it is a lot, at least for what he had to do - put on a pair of overalls and just hang around.
Всем существом своим Кутузов чувствовал, что тот страшный удар в Бородине, в котором он вмесие со всеми русскими людьми напряг все свои силы, должен был быть смертелен.
With every fiber of his being, Kutuzov sensed that the staggering blow dealt the enemy at Borodino, into which he and the entire Russian people had put their whole strength, must have been a mortal blow.
Он просто должен был уйти не с пустыми руками. Может, что-то пропало.
Check, feel around, see if anything's missing.
Он должен был обратить внимание на то, что в школе что-то произошло.
He must have noticed our arrival.
- Он должен был отдать что-то.
- He might give something away.
Он был болен, следовал особой диете, и должен был потреблять только качественные продукты. Но он не вспоминал то, что он ест.
Even when he was ill and had to follow a diet of finest-quality food, he never remembered what he'd eaten.
- Он сказал, что он сожалеет, что Вы уезжаете так скоро. Я огорчен, поскольку я должен был побывать на дискотеке.
- He said that he's sorry you're leaving so soon.
Думаю, это "кормление" унижало его, так что вряд ли он любил кого-нибудь и еще каждый день он должен был отдавать кровь тому, что он ненавидел больше всего.
I think that the feeding humiliated him, that he didn't, in fact, love anybody and yet every day he had to give his blood to something he hated more than anything else.
Я знаю только одно что он должен был иметь основания, чтобы... Если деньги тут ни при чём, то, значит, что-то другое.
What I do know is that he must have had some reason for doing... and that if it wasn't the money, it must have been something else.
" Если мы предположим, что этот камень лежал в огне и был только что извлечен, он все еще должен быть горячим.
" If we presuppose that this stone was placed in a large fire and was recently extracted, it should still be hot.
Скажи ему, что мы его взяли там, где он должен был быть... и нам нужен ордер на обыск машины.
Tell him we got the man where he was supposed to be... - and we need a warrant to search the car.
И что я должен был сделать? Сказать, что он жульничает лучше меня?
Call him for cheating better than me?
Да, это правда, мы были с ним. Он отложил отъезд, потому что должен был закончить с какими-то делами.
Yes, he delayed leaving to sort some things out.
В любом случае, Кен полагал, что был должен вам. Он исполнил своё обязательство.
In any case, Ken felt he had an obligation to you.
Но судьба определила так, что остался один что он должен был окончить жизнь бедным, одиноким и бездетным.
But fate had determined that he should leave none of his race behind him that he should finish his life poor, lonely and childless.
- Он должен был знать, что это случится!
- He must've known that would happen!
Он перехватил предвидение того, что Президент должен был быть убит и направил его ко мне в голову.
He intercepted its forecast that the President was to be assassinated - and beamed into my mind.
Фрэнк, он должен был только что проснуться.
Frank, he must have just woke up.
Вот только ты не думаешь, что сначала он должен был умереть от радиации?
Except, wouldn't you have expected him to have died of radiation first?
Я не должен был покупать ему велосипед, потому что он не умеет на нем ездить.
- I shouldn't have gotten him the bike, because he doesn't know how to ride a bike.
Нет, нет, нет, вы просто не поняли, актер, которому я только что отказал, не должен был играть роль учителя, он должен был играть роль егеря, который появляется на минутку в конце третьего акта.
You ´ ve got it all wrong... That actor was not slated for the role of the tutor... but for a walk-on in the third act.
Развод не должен был причинить ему особого вреда. Просто, я думаю, он так был занят важными делами, что не хотел отвлекаться на мелочи.
A divorce would do him no great harm but he was like a gambler with a big bank running
он должен умереть 89
он должен 100
он должен быть 37
он должен мне 27
он должен быть где 143
он должен был 35
он должен быть там 44
он должен заплатить 19
он должен понимать 17
он должен быть мертв 17
он должен 100
он должен быть 37
он должен мне 27
он должен быть где 143
он должен был 35
он должен быть там 44
он должен заплатить 19
он должен понимать 17
он должен быть мертв 17