Он старался Çeviri İngilizce
368 parallel translation
Он старался ради вас. Хотел, чтоб было приданое.
I bet he wanted a nice dowry for you.
Он также просил меня, ты понимаешь? Он старался для этой свадьбы.
He also asked me to remind you, as you know, he worked hard for this match.
Хотя он старался изо всех сил, чтоб этого мне не показать.
He must have been struggling not to let it show.
И когда он начала думать, он старался это делать как можно вдумчивее.
So when he thought, he thought in the most thoughtful way he could think.
Но он старался держать ее на расстоянии.
And he just kept tryin to keep her at a distance.
Знаешь, это все не имеет значения, если бы он старался. А он совсем не напрягается.
Look, I don't care if he doesn't bat a thousand if he just tried.
Он старался быть честным человеком.
He's tried to be an honest sort.
Строззи ничем особо не выделялся... но он старался выглядеть так... будто он самый важный человек в Чикаго.
Strozzi might have been a small-time hood... but he tried to run things... like he was somebody important back in Chicago.
Он старался остановить убийства... дать ещё шанс.
He tried to leave off killing, give himself a second chance.
Он старался не оставлять меня одного.
He rarely left me alone.
Поначалу он старался вести себя как чувственный заботливый мужчина.
Thus i told him : "Leave to me the clitoris, you take care about the fucking."
Я нравился ему, и он старался помочь мне как мог.
He liked me, and did all he could for me
Он вернулся 3 раза. Он вернулся затем 5 раз подряд! Я старался не смотреть на неё.
It did it again... 3 times... then 5 times in a row!
Понимаешь, он очень старался не заснуть однажды ночью когда пытался добраться до ближайшего города. У него была девушка, они были помолвлены.
We-well, you see, he, uh... tried to keep awake one night... when he was gonna catch a stage to a nearby town and he... he had a girl over there he was courtin'and...
... и он всё время старался повернуться ко мне спиной,..
Come to think of it, he tried to keep his back towards me.
Он так старался.
He tried so hard.
Он всегда старался помешать Джиму делать то, чего Джим хотел.
He's always managed to stop Jim from doing anything he wanted.
Он героически старался учить Девида тоже.
He tried valiantly to teach David, too.
Хоть он и был ей добрым и преданным отцом, и старался обеспечить своей любимой дочери роскошь и комфорт, он понимал, что девочке нужна материнская забота.
Although he was a kind and devoted father, and gave his beloved child every luxury and comfort, still, he felt she needed a mother's care.
Он очень старался, чтобы Эрик не увидел то фото, которое он показывал мне, и наоборот..
He was very careful that Eric and I shouldn't see the one he showed to your father.
Зачем он так старался спасти меня?
Why did he try so hard to save me?
Сказать по правде, Голда, не очень-то он и старался.
To tell you the truth, Golde, he hardly tried.
Судя по всему, он не очень старался.
Well, he didn't make a very good job.
Если бы он так не старался, то начал бы стрелять.
If he hadn't tried so hard, he'd have come in shooting.
Он всё старался и старался...
AND TOGETHER, THE 2 OF THEM
В тот вечер я впервые осознал, как мало я, в сущности, знаком с Себастьяном и почему он всё время старался не допускать меня в свою другую жизнь.
That night I began to realise how little I really knew of Sebastian and to understand why he had always sought to keep me apart from the rest of his life.
Он, видимо, сознавал, что имеет байронический ореол, считал это дурным тоном и старался по возможности его скрыть.
It was as though he were conscious of a Byronic aura which he considered to be in bad taste and was at pains to suppress.
В этом случае, я не думаю, что он так старался только ради нашего развлечения.
In this case, I shouldn't think he went to all this trouble for our entertainment.
Я старался, чтобы он ничего не заподозрил.
I've never given him reason to suspect that.
А он всё старался ей угодить. Покупал ей подарки, раз в неделю водил на ужин в ресторан...
He kept trying to make everything all right for her- - buy her things, take her out to dinner once a week.
Как бы он ни старался, он умрет в форме угасания.
No matter how he tries, he will die of decay.
Он всегда радовал людей, старался понравиться.
He was always pleasing people, trying to fit in. And Brian?
Он изо всех сил старался испортить мне жизнь.
Oh, he wants to make life to me as uncomfortable as he can.
Даже слишком счастлив. Он так старался веселиться, чтобы угодить мне.
He was working so hard to try to have fun and please me.
Уверен, он тот носил розовый галстук и старался быть товарищ с родителями, т.е. с вами.
I bet he wore a pink tie and tried to be your buddy.
Поскольку он привязался к Его Светлости и очень старался присматривать за ним,.. трудно было бы убедить мистера Вустера... в том, что ваш сын хочет отправиться в тюрьму добровольно,.. из лучших побуждений.
As he had grown so attached to His Lordship, and taken such pains to look after him, it might have been hard to persuade Mr Wooster that your son went to prison voluntarily and from the best motives.
Я старался сохранять спокойствие, но когда увидел, что он схватил мою жену, я не удержался.
I tried to keep cool, but he grabbed my wife and I flipped out.
Я так старался заслужить доверие Кварка. Теперь он умирает...
I tried so hard to earn Quark's trust.
Я так старался быть хорошим. чтобы он принял меня.
I tried so hard to be nice, to get him to accept me.
Он так старался, мама.
God knows he tried, mummy.
Он изо всех сил старался быть милым, а ты и парой слов не обмолвилась с ним в субботу.
He went out of his way to be nice and you couldn't say two words to him on Saturday.
Майка бросила Фиона Брукс, виолончилистка из филармонии. И он отчаянно старался ее забыть.
Mike had been dumped by Fiona Brooks, a cellist for the Philharmonic... who he was trying to forget as quickly as possible.
Хотя он сразу же почувствовал, что я чувствую себя паршиво. И он очень старался меня как-нибудь подбодрить. Он так старался, что я даже подумала, что забеременела.
He diagnosed I was depressed and bent over backward to cure me.
Думаете, если бы он больше старался, у него была бы возможность быть больше лошадиной задницы, чем та, которая он сейчас?
Do you think he could if he tried?
Он всегда старался пройти по узкой тропинке, не заступив ни на одну сторону.
He was always careful to tread on a narrow path without falling to one side.
Он всегда старался уберечь меня.
He was always trying to protect me.
Чем больше я старался, тем больше он уходил в себя.
The harder I tried, the more he clammed up.
Сколько бы он не старался, Пайдосу никогда не поймать Гезида.
You were right about the Benkarans receiving harsher sentences.
Он же старался держаться как можно ближе к воде.
He stayed down by the water.
Он всегда старался поступать по совести ·
And he always tried to do the right thing.
Ну, мой отец... когда он был рядом, очень старался меня поддержать, часто говорил : "Мечтать нужно по-крупному, девочка моя, ты сможешь стать кем сама захочешь" и все в таком роде.
Well, my dad, when he actually was around was very good on the encouragement part in that "Dream big, little girl, you can be anything you wanna be" sort of way.
старался 36
он студент 27
он старый 74
он стесняется 22
он старше 34
он стал 25
он старается 60
он стоит 91
он страдает 51
он страшный 24
он студент 27
он старый 74
он стесняется 22
он старше 34
он стал 25
он старается 60
он стоит 91
он страдает 51
он страшный 24
он старик 23
он странный 105
он стар 24
он стреляет 17
он страдал 36
он стоил 16
он стареет 16
он стрелял 18
он стабилен 97
он стрелял в меня 19
он странный 105
он стар 24
он стреляет 17
он страдал 36
он стоил 16
он стареет 16
он стрелял 18
он стабилен 97
он стрелял в меня 19