Они были Çeviri İngilizce
18,525 parallel translation
Думаешь, они были в засаде?
You think they were lying in wait?
Они были знакомы друг с другом?
Did they know each other?
Я попрошу участок вызвать Номакса, предупредить его, что они были замечены.
Okay, I will have the precinct call the Nomaks, tell them that they were spotted to warn them off.
Я говорю о том, что она знала, кем они были.
I mean, she... she knew what they were.
И в этот раз они были в предвкушении восторга.
And this time they wanted to love it.
Ж : Они были разбросаны повсюду.
And these were scattered everywhere.
Они были убиты точными выстрелами в грудь, несмотря на то, что являлись быстро движущимися целями.
They were precise kill shots to the chest, despite the fact that they were fast-moving targets.
Они были произведены специально для американских военных.
They were specially manufactured for the U.S. military.
Но они были... но они были на свидании
But they've... but they've been on date.
Они были на * * * * * * * *
They've been on a... [bleep]
Помню, попросил принести в кабину яйца, но они были в туалете.
Uh, I remember I asked'em to bring some nuts up to the cockpit, but they were in the lav.
А когда они явятся, мы выслушаем их дебильную отмазку, мол, где они были ; притворимся, что поверили, и вот когда они уже решат, что выкрутились - ты выпрыгнешь.
When they show up, we'll hear whatever their dumb story is about where they were, we'll pretend to believe them, and just when they think they got away with it, you jump out.
Брызги крови, найденные на месте преступления, они были...
The blood spatter found at the crime scene, - it was...
Да, они были выпущены из пистолета Глок 26, принадлежащего мистеру Локу, обвиняемому.
Yes, they were fired from a Glock 26 owned by Mr. Locke, the defendant.
Кем они были, как умерли, даже, иногда, кто их убил.
Who they are, how they died, even sometimes who killed them.
Да. Характер травм указывает на то, что они были нанесены орудием с закругленными краями.
The description of the wounds leads me to believe they were created by a weapon with rounded edges.
Судя по узору, они были нанесены тонким, изогнутым орудием.
The plotting indicates that they were caused by a thin, curved weapon.
Точно. Это имеет смысл, раз они были внутри хижины, но какая в этом разница?
Right, because they were inside the hut, so that makes sense, but what difference does that make?
Честное слово, они были настоящими джентльменами.
Well, the truth is, they were perfect gentlemen.
Мисс Вик нашла острые травмы на пястных костях и фалангах, но предположила, что они были получены после смерти от стекла на свалке.
Ms. Wick found sharp force injuries on the metacarpals and phalanges, but assumed they were postmortem injuries from recycled glass.
Они были единственными, кто знал, когда драгоценности попадут сюда.
They're the only ones who would know when the jewels would get here.
Они были сексуальными, Бут.
They were sexy, Booth.
Я уверена, что они были готовы апплодировать стоя, но большинство было в инвалидных колясках.
I could tell they wanted to give us a standing ovation, but a lot of them were in wheelchairs.
Я ничего не знаю о них, но не думаю, что они были вместе,
I don't know details about them, but... but I don't think they were together,
Оливер сказал полиции, что они оба были с ним в кабинете в момент убийства.
Well, Oliver told the police that both of his sons were in the study with him at the time of the murder.
Они тоже были на вечеринке.
They were at the birthday party, too.
Где бы они ни были, они в беде.
Wherever it is, they're in trouble.
А я думаю, что были причины, почему они назвали это место Миром Без Магии.
Because I think there's a reason they call this place The Land Without Magic.
Ж : - Они не должны были забирать тебя.
They were never supposed to take you.
Тогда почему они не напали на нас, когда мы были здесь?
Then why didn't they attack us when we were here?
Они должны были сделать хоть что-то, чтобы заставить ее замолчать.
They needed to do something to keep her quiet.
Если бы Манчи были бы сверхдержавой, они бы подписывали соглашения типа Соковии на раз-два.
If the munchies was a superpower, they'd be signing the Sokovia Accords as we speak.
— Они тут были до тебя?
- Yeah.
Они тебе никогда не были нужны.
You've never needed one.
Оказывается, они все время были у меня.
Turns out I had'em the whole time.
Знаешь, я сидела здесь, обдумывая прибытие новых жителей, насколько жалко выглядит то, что они прятались в какой-то жуткой стране, чтобы их истории не были рассказаны.
You know, I've been sitting here thinking about these new people and how pathetic they were for hiding in some horrible land so their stories didn't have to play out.
Они должны были.
They should have.
Почему они не были использовани в суде?
- Why weren't they used at trial? - They were used.
У Карла были коробки с салатными футболками, в гараже, где они пытались их продавать.
So, Carl had boxes of neon green T-shirts that, uh... in the garage that he and the victim were trying to sell.
Они и вправду были очень милы.
They really were quite nice.
Мы нашли немало доказательств того, что Майк Страттон с ним отлично ладил, и что они двое были хорошими друзьями.
Well, we found multiple indications that Mike Stratton could stand him, and the two of them were, in fact, good friends.
Они должны были поразить ваших мучителей из "Суперлейтив".
They were meant for your tormentors at Superlative Comics.
Они не были призраками, Райан.
They weren't ghosts, Ryan.
Они просто были умнее, чем мы.
They were just smarter than us.
Видимо, мои сценарии были настолько точны, они завербовали меня придумать новые.
Apparently, my scenarios were so accurate, they recruited me to come up with new ones.
Они не были важными персонами...
They weren't important, but...
Они все это время были в багажнике.
It was always in the boot of the car.
У этих женщин нет денег, и они чернокожие, и живут в обществе, которое постепенно лишает их всех шансов на уважение и свободу, какие у них когда-либо были. Для них материнство - это все.
Well, these women are poor and they are black, and they live in a society that is gradually stripping them of any dignities or freedoms that they ever had, so motherhood is everything.
Они пахнут довольно остро, но дамы на кухне были так добры, и я не хочу задеть их чувства.
It smells quite spicy, but the kitchen ladies were so kind and I don't want to hurt their feelings.
Они обе заявляют, что были свидетельницами стрельбы, но они не могли.
They both claim to have witnessed the shooting, but they couldn't have.
Чтобы они у меня были.
So I can have money.