English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ П ] / Пройдёт

Пройдёт Çeviri İngilizce

5,688 parallel translation
Раз уж ты здесь. Уверена, всё пройдёт нормально, и папа вернётся домой весь в ажуре.
While I've got you, I'm sure everything is going to be okay, and dad is going to come through with flying colors.
Хотел убедиться, что это не пройдёт.
I wanted to make sure it wasn't going away.
Я думал, может, пройдёт время.. Понимаешь?
I thought maybe some time had passed, you know?
Мы надеялись, что с возрастом это пройдёт, а пока спали друг с другом вплоть до отъезда Стивена в колледж.
We'd hoped it was a phase we'd grow out of. But we ended up sleeping with each other until Steven left for college.
Не волнуйтесь, все пройдёт гладко.
Don't worry. Everything will be perfect.
Немного, пройдёт.
A little bit, but I'm fine.
Я окажу вам медвежью услугу, если скажу, что всё пройдёт гладко.
I'd be doing you a disservice if I said it was gonna be smooth sailing.
♪ и пройдёт. ♪
♪ Its glories pass away ♪
Потому что именно на этом месте все человеческие души будут преобразованы в день, когда ящероликий бог Зорп пройдёт сквозь сфинктер Юпитера.
Because it's the place where all human souls will be transmuted when Zorpe the Lizard God passes through Jupiter's sphincter.
Пройдёт тысяча лет, её разморозят, прицепят на робота и я продолжу отжигать.
Wait a thousand years, thaw it out, slap it on a robot, keep on balling.
Через пару часов что-нибудь пройдёт мимо, уведёт их за собой.
In a couple hours, something will come by, they'll follow it out.
Да, наконец-то волдыри лопаются : больно, зато скоро все пройдёт.
Yeah, my blisters are finally opening up so the fun pain portion of the healing process now.
Эта напасть не пройдёт!
The need... will never go away.
От пенициллина такое не пройдёт.
Penicillin can't take this away.
Пойду отолью, вдруг пройдёт.
Go for a piss, that's a start.
Скажи дяде Генри, что такой тон не пройдёт со мной.
Now, tell your Uncle Henry, that tone doesn't work with me, does it?
Нет, не пройдёт.
No, it doesn't.
Я всё жду, что бабушка пройдёт здесь.
I keep expecting to see Gran, coming through there.
Пройдёт ли моя болезнь?
Am i going to pass my illness on?
Это пройдёт.
It'll pass.
Теперь, если у мамы пройдёт тем же путём, мы с этим закончим.
Now, if Mom's comes back the same way, we struck out here, too.
Вечеринка пройдёт хорошо.
There's gonna be a nice party.
Я думаю, как все пройдет?
How does this work?
Все пройдет.
- I'll be fine.
Но если все пройдет как надо, он перелетит через улицу и приземлится на этот небоскреб.
If everything goes right, he'll fly over the street and land on this 15-story building here.
Посмотрим, как все пройдет.
I tell you what.
Мы не будем смотреть, как все пройдет.
We can't see how it goes this time.
Но много времени не пройдет, прежде чем Майкл поймет свою ошибку.
But it won't be long before Michael realizes his mistake.
Нам нужно увеличить твои уровни эстрогена и прогестерона, чтобы мы могли быть уверены, что внедрение пройдет удачно.
We'll need to raise your estrogen and progesterone levels so we can be sure the implant will take.
Ну, больше это не пройдет.
Well, this one's not gonna go away.
У неё это пройдёт.
She'll be okay.
Думаю, пройдет какое-то время и все нормализуется,
I guess it's just gonna take some time for all of this to feel normal.
Это пройдет.
You'll be cured.
Не волнуйтесь, это пройдет.
Don't worry, that'll pass.
Съешь, и все это пройдет быстро.
You eat this, things will go fast.
Этот номер не пройдет.
Crying won't help you.
Не знаю, как все пройдет с моими родителями.
I'm not sure how it's gonna go with my parents.
Так, используйте этот крем три раза в день, и сыпь пройдет, хорошо?
All right, uh, use this cream three times a day, - and the rash will clear right up, okay?
Но мне кажется... Я беспокоюсь из-за этого. Что это любопытство никогда не пройдет.
It bothers me so much that that curiosity is there and it may never go away.
Надо понимать, что это пройдет без меня?
So you mean I won't be coming with you?
Возможно, отек пройдет сам по себе, но я думаю, что это не слишком вероятно.
It is possible that the swelling will go down on its own, but I don't think it's likely.
Останавливаешься, когда пройдет 8 часов, потому что я не собираюсь тебе, ученой жопе, платить за сверхурочные.
You'll stop after eight hours because I'm not paying you overtime.
С вами закладка сегодня пройдет куда торжественнее.
This groundbreaking is made much more special by your presence here today.
Надеюсь, это пройдет.
I hope it passes.
Сколько веков пройдет, прежде чем мы снова научимся строить такие города?
How many centuries before we learn how to build cities like this again?
Хорошо, дайте мне знать, как все пройдет.
OK, let me know how it goes.
Лежу в темной комнате, надеясь, что пройдет.
Lay down in a dark room, hope it goes away.
Нельзя испортить людям жизни и ждать, что все пройдет, как сон.
You can't just ruin people's lives and expect to sleep it off.
И сколько, думаешь, пройдет времени, пока капитан Джек Рэндолл не придет и не постучит в дверь Лаллиброха?
And how long do you think it'll be before Captain Jack Randall comes knocking at your door at Lallybroch?
Нет, мы будем в точности соблюдать резолюцию, когда она пройдет.
No, we will absolutely follow through once it's passed.
Он сказал, что нужно немного времени, чтобы все забыли про реалити-шоу, а потом, как только выйдет альбом Сэйди, они сконцентрируются на мне.
He said they wanted to give it time and let the reality-show stuff die down, and then once Sadie's album is released, then they'll focus on me. Okay.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]