English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Р ] / Ради вас

Ради вас Çeviri İngilizce

1,028 parallel translation
Я бы это сделал ради вас, если это было бы нужно.
I'd do the same for you if it meant as much.
Не только ради вас, Марта. Ради всех в этой долине.
Not just for you, Martha, for all of us in this valley.
Все мы пришли ради вас!
We're all here for you!
Я надеюсь на это, ради вас обоих.
I certainly hope so, for both of you.
Но я думаю, что ради вас же обоих, нам не стоит выяснять отношения в его присутствии.
But I don't think, for his sake and yours... that we should air our differences in front of him.
Я мог бы ради вас пройти через огонь, будь в этом надобность.
I'd go through fire for you if I had to.
- Пусть спит. - Это не ради Вас.
It wasn't for you.
уехать, уехать, уехать! И все ради Винченцо, ради Симоне, ради Рокко, ради тебя, ради вас!
.. I thought of nothing but leaving, leaving, leaving... I wanted it for Vincenzo, Simone, Rocco and for you.
Ради вас я готов на что угодно.
For your sake, I would attempt anything.
Ради вас я живу на свете.
You're what I live for.
Но я делал это ради вас. Я все пытаюсь узнать, кто вы.
- I'm trying to find out who you are.
И иногда, ради вас, я заставляю себя улыбаться.
And sometimes, just for you, I force myself to smile.
Он старался ради вас. Хотел, чтоб было приданое.
I bet he wanted a nice dowry for you.
Что бы ни сделал ваш муж, это все ради вас.
Whatever your husband did, he did it for you.
Ради вас!
For yours.
Вы так говорите, потому что хотите, чтобы он снова работал ради вас?
You're saying that so that he'll work more for you again?
Ради Англии и ради вас, полковник Росс, я стану добровольцем.
For England and for you, Colonel Ross, I volunteer.
Мы потеснимся ради вас.
We'll make room for you.
Ради Вас придется еще раз обратиться к синим очкам и тросточке.
For this special business... be it for you, Shura
Жил только ради вас.
I only lived for you.
Я могу ради вас поехать туда разведать.
I can go round there and see for you.
Я живу только ради вас!
I think only for you!
Я ведь заглянул только ради вас.
I only came to see you.
Он делает это ради Земли, не ради вас!
He's doing this for Earth, not for you.
- Только ради вас.
- And for you.
Да, ради вас, Роберт.
Yes, because of you, Robert.
Доктор, после того, как мы стольким рисковали ради вас, вы хотите нас обойти?
Doctor, after all the risks we took for you, how can you double-cross us like this?
И ради вас же самих, молодых из семьи Мураока, приходит время, когда вам нужно оказать противостояние.
And forthe sake of all the young men from the Muraoka family, too, there comes a time when you have to make a stand.
Госпожа, я всё сделаю ради Вас.
Anything you need, I ll get it for you, Madam.
Ради вас я бы сел в тюрьму.
For you I'd go to prison.
Я не понимаю, откуда взялись у вас столь необычные мысли, но, пожалуйста, откажитесь от них ради вашего же блага.
I do not understand where you got such an extraordinary idea but please give it up for your own good.
Прошу вас, ради Бога, успокойтесь ; его живым весельем развлеките.
Therefore, for God's sake, entertain good comfort... and cheer His Grace... with quick and merry words.
Вы не должны - ради Вашего мужа и Вас самой.
You mustn't, for your husband's sake and for your own.
Я напоминаю вам женщину, в которую вы были без памяти влюблены, но она бросила вас ради другого парня, а вы с тех пор так и сохнете по ней.
I remind you of someone you used to be madly in love with, but then she ditched you for another guy, and you've been carrying the torch ever since.
А теперь, вот то, ради чего вас выдернули с Крита.
Anyway, this is why you were hauled out of Crete.
Но ради того, чтобы спасти своего друга, он может уничтожить вас.
I know him. To protect his friend Condé, he could have you eliminated.
Умоляю вас, ради Бога!
Please, for God's sake!
Мужчины всегда готовы ради меня разбить друг другу носы. Пожалуй, я оставлю вас, господа, ваши разговоры не для моих ушей.
Well, I'm sure you, a big and strong man want to talk about whatever it is that big strong men usually talk about and I know is nothing that will be fit for my delicate ears.
О, у вас, возможно, та же причина использовать нас ради собственного спасения.
Oh, you could be the same as them using us for your own salvation.
Достаточно, чтобы один из вас был готов пожертвовать своей жизнью ради другого.
One of you has to be willing to sacrifice their life for the other
- Не ради вас.
- Not for your sake.
Вы можете повелеть нам сделать для вас что угодно. Можете поработать сами ради развлечения.
You may command us to make anything for you, or do the work yourself, for pleasure.
Ради всего святого, прошу вас.
By all the saints, I haven't.
Ради вас.
For you
Но я вас заклинаю, ради всего святого, подумайте.
But I beseech you, in the name of God, think well on it.
Ради Бога, прошу вас...
Bless me, please.
Но я думаю, что ради безопасности он должен вас уничтожить.
However, for reasons of security, I believe he must eliminate you.
Будем надеяться, ради блага вас обоих, что она ещё может это делать.
Let's hope for both your sakes she still can.
Ради этого Зардоз, ваш бог, одарил вас оружием.
To this end, Zardoz, your god, gave you the gift of the gun.
И к тому же, профессор, у вас уже была возможность узнать людей, с которыми он якшается. Это черви, мелкие преступники, которые ради кучки барахла разворотили ему рожу.
Professor, you've already met the people he's involved with, they're scum, petty criminals who beat him up over some drugs.
Позвал бы я вас с улицы ради какой-то шутки или урода?
I'll call you guys in off the street to come in here just for some kind of joke some kind of a freak?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]