Вас не было Çeviri İngilizce
2,707 parallel translation
Да, и у вас не было меня.
Yeah, and you didn't have me.
Значит, вы одолжили деньги, которых у вас не было у компании, на которую не работаете, что бы купить имущество, которое не можете себе позволить, что бы построить город, которого не существует.
So you're borrowing money you don't have from a company you don't work for to buy property you can't afford to build a city that doesn't exist.
Я пробежалась по дому, пока вас не было.
I took a look around the house while you were out.
- Это потому что у вас не было секса?
- Because you're not having sex?
У вас не было с собой лекарств.
You didn't have your medication.
Значит, Дэриус, если верить планировщику вечеринки Реджины Кейн, вас не было в первоначальном списке гостей, пока вы не позвонили в последнюю секунду, чтобы попасть на вечеринку.
So, Darius, according to Regina Cane's party planner, you weren't on the original guest list until you made a last-minute phone call to get in the party.
Я только спрашиваю, потому что вчера у вас не было проблем.
I'm only asking because yesterday you didn't have concerns.
Да, я верю, что у вас не было романа.
Yeah, I believe you weren't having an affair.
Он вырезал тату, чтобы у вас не было на него ничего.
He cut out that tattoo so y'all ain't got nothin to hold over him.
Вы работаете адвокатом уже 25 лет. но у вас не было ни одного дела.
You've been a lawyer for 25 years, but you've never tried a single case.
- Ваш куратор сказала, что вас не было какое-то время, поэтому я решила заехать посмотреть, как ваши дела.
Your MS nurse says you haven't been in for a while, so I thought I'd come see how you're doing.
Но в расписании вас не было, Джеффри.
But you weren't rostered on, Geoffrey.
Если у вас не было романа, тогда по какой причине вас могли уволить?
If you didn't have an affair, then what reason could there possibly be for you to be fired?
Обмануть вас не было нашей целью.
It was not our intention to deceive you.
- А в этом деле у вас не было веских доказательств того, что судья Людвиг получил взятку, не так ли?
- And in this case, you didn't have any solid evidence that Justice Ludwig had actually accepted a bribe, did you?
И вас не было рядом с тренажерным залом Машины прошлой ночью?
And you were nowhere near Machine's gym last night?
- И у вас не было "никаких сомнений", что это был он.
You had "no doubt whatsoever" it was him. Yes.
В передаче мы всегда говорили, что вы не сможете стать настоящим автолюбителем, если у вас не было Альфы, что всегда выставляло меня в дурном свете, потому что у меня ее не было.
On the show, we've always said you can't be a proper petrolhead until you've owned an Alfa, which has always been an embarrassing problem for me, because I haven't.
У вас не было выбора.
You had no choice.
У вас не было шанса избавиться от него.
You haven't had a chance to get rid of it.
У нас просто было ещё несколько вопросов, и мы не хотели везти вас в участок.
We just had a few more questions and we didn't want to bring you all the way down to the station.
У вас никогда не было чувства вины, за то, что я делал?
You never felt guilty about what I was doing?
После убийства отца Барнетта, человека, помогавшего растить вас, у вас ещё было время до приезда полиции, но вы не вернулись выкопать бриллианты.
After you killed Father Barnett, the man who helped raise you, you had time before the cops came, but you did not go back and dig up the diamonds.
- У вас с ней что-то было? - Да.
You have a thing for her?
Вас там никогда не было.
You were never there.
Никого из вас там не было.
None of you were ever there.
Когда я вернулась, вас уже там не было.
When I came back you guys were already gone.
Так у вас с ней не было отношений?
So you weren't in a relationship with her?
- Без него у вас бы ничего не было.
- Without him, you'd have nothing. - Yeah.
Я проходил мимо парка и вас с Трэвисом уже не было.
_
Потому что у вас совершенно было не похоже.
'Cause it's so different from what you did.
А у вас было не так?
Which you're not?
На вас бы не было ни царапины.
You would've come out without a scratch.
Почему у вас с мамой не было ещё детей?
Why'd you and mom never have any more kids, anyway?
Да, похоже, у вас и впрямь никогда не было друзей, так что вряд ли вы способны как-то меня понять.
Yeah, well, you don't really seem to have any friends, so I'm not sure how you could possibly understand.
Не приглашать вас было грубо с моей стороны.
It was rude of me not to invite you.
Если ваши отношения хоть что-то значат для каждого из вас, вас бы здесь не было.
If your relationship meant anything to either of you, you wouldn't be here.
- Вы уверены, что это было не для вас?
You're sure it wasn't for you?
Не из-за того, что соседи не любили его — не из-за того, что у него не было тех же прав, что у вас, у меня и у всех.
It is not because his neighbours don't like him that he does not have the same rights as you and me and everyone else.
Меня не волнует, что в газировке было много воздуха у вас нет никаких шансов доказать это поэтому вы не получите свои деньги назад.
I don't care if the soda was flat, you don't have any way to prove it so you can't get your money back.
Моя мама растила меня одна, и у меня не было больше никакой семьи, пока я не встретил вас.
When I was growing up, it was just me and my mom. I didn't have much of a family. That is, until I met you guys.
Я только сказал, что это было недолго. Это было недолго для вас, а не для нее, мистер Феррари.
It was too quick for you to help her out, Mr. Ferrari?
Когда вы приехали на Сент-Мари, у вас ничего не было - вы сами это говорили.
When you came to Saint Marie, you weren't going anywhere - your words.
Дети, можно больше не писать письма поддержки нашим войскам, это было задание, чтобы вас занять.
Children, you can stop writing letters of support to our troops ; that was just busywork.
Вас там не было.
You were not there.
Я не стал бы вас беспокоить, если бы это было так просто.
I wouldn't be bothering you if it was that easy.
Слушайте, даже если бы у вас было что-нибудь нужное мне, чего у вас как раз нет, мы ничего не продаем.
Look, even if you had anything I want, which you don't, we're not trading.
А почему у вас, девчата, никогда не было дня карьеры?
How come you guys never had a career day?
Я был в твоем доме, когда вас там не было.
I've been in your house when you weren't home.
- Нет, его не было на вас.
No, you weren't.
Он был невероятно скромным, застенчивым молодым человеком и одаренным музыкантом, что как многие из вас не знали было его настоящей страстью, а также любовь к живописи.
While he was an incredibly modest and humble young man and a gifted musician, what many of you didn't know was that his real passion and love was for painting.
вас не волнует 21
вас не касается 28
вас нет в списке 37
вас не беспокоит 18
вас не должно быть здесь 18
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
вас не касается 28
вас нет в списке 37
вас не беспокоит 18
вас не должно быть здесь 18
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было бы легче 51
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было бы легче 51