Родителями Çeviri İngilizce
3,154 parallel translation
Повторяйте за мной : Да, отрекаюсь от имени данного мне родителями с этого дня и навсегда.
Repeat after me, "Yes, I renounce the name my parents gave me from today and forever."
Да, отрекаюсь от имени данного мне родителями с этого дня и навсегда.
Yes, I renounce the name my parents gave me from today and forever.
Ты с родителями?
With your parents?
Мы когда-нибудь станем замечательными родителями.
We... we are going to be great parents one day.
Мы так же говорили с родителями жертвы.
Well, we're also in contact with the parents of the man who was killed.
Я стою с родителями около отеля. Они прилетели, чтобы увидеть тебя.
Veronica, I'm standing outside of a hotel with my parents... who flew to New York mostly to meet you.
Поговорите с родителями умершей девушки.
Talk to the dead girlfriend's parents.
С родителями ждали тебя до 11.
Iza and her parents waited for you till 11 : 00PM.
- А как там дела с родителями?
And how are things with the parents?
Мне пришлось оставить ее с моими родителями.
I left her with my parents.
Что с твоими родителями?
What's the deal with your parents?
А я поговорю с родителями
I'll go talk to my parents.
Я хочу поговорить с родителями.
I want to talk to my parents.
Я рекомендую вам связаться с родителями этих детей немедленно.
I suggest you contact the parents of these children immediately.
Они были приёмными родителями, маленькой девочке, по имени Бо.
They were foster parents to a little girl named Bo.
Они были моими родителями всего две недели.
They were my parents for only two weeks.
Он 49-летний мужчина, живущий со своими родителями.
He's a 49-year-old man living with his parents.
Должно быть, это связано с его приемными родителями.
It might be about his foster parents.
Да, я... обсуждал ее прогресс с родителями.
Yes, I... discussed her progress with her parents.
Она живет с родителями.
She lives with her parents.
В школе считали, будто она была с родителями, родители считали...
School thought she was at her parents', the parents thought...
Не подскажете, как связаться с ее родителями?
Do you know how I can get in contact with her parents?
Мы все ещё пытаемся связаться с её родителями.
We're still trying to contact the family. Did you know them?
И мы не чувствовали, что можем быть такими родителями, как хотелось бы, продолжая делать это.
And we didn't feel that we could both do that and be the parents we wanted to be.
И мы не чувствовали, что могли оба быть такими родителями, какими хотели бы.
And we didn't feel that we could both do that and be the parents we wanted to be.
Никому не нужные девочки с ненужными детьми, отвергнутые родителями, парнями, никто не рвется забрать их с собой... потому что когда наступают сложные времена, - а это неизбежно - эта небольшая группа друзей и поклонников, к которым ты так стремишься,
Unwanted girls with unwanted babies rejected by parents, boyfriends, no-one willing to take them in... .. because when it gets tough, which it always does, that little gang of friends and admirers who you crave so much, they all disappear.
Застрял с моими родителями.
He's stuck with my parents.
Я пообщаюсь с твоими родителями пока.
I'm gonna chat with your parents now.
Соседи считают, что он жил с родителями.
The neighbours reckon he's been living with the parents.
Кажется, что они будут замечательными родителями.
They look like they'd be great parents.
Эм, понимаешь, я прошла через все это со своими родителями.
Em, I've been through this with my parents, okay?
Мне нужно поговорить с твоими родителями.
I need to speak to your parents.
Как у тебя с родителями?
How are things with Mom and Dad?
Я... нет, я никогда не встречался с родителями.
Me... no, I never met my parents.
Тебе нравится издеватся над родителями?
Do you like hurting your parents?
Я никак не мог понять, почему Эрнст не знакомит меня с родителями.
I could not understand why no o Ernst take me home to meet his parents.
Родителями будут хорошая христианская пара из респектабельного пригорода.
Mummy and Daddy will be a nice Christian couple from a good suburb.
На встречу с моими родителями?
To meet my family?
Я живу с родителями.
I live at home.
Сидел с родителями.
Stuck with my parents.
Мне не стоило уезжать в те выходные с родителями.
I never should've gone away with my parents that weekend.
Значит на фото именно вы со своими родителями?
So that's definitely you in the photo with your parents?
Приезжала сюда все время - первый раз ребенком с родителями, а затем с моей...
Used to come up here all the time - - first as a kid with my parents and then with my...
Я уж решил, что он был тут с родителями на каникулах.
I thought he might have been vacationing here with his parents.
Это отец Фазза, который с блеском пропустил все встречи учителей с родителями.
That's Fuzz's dad who's just successfully missed every other parent-teacher interview.
Когда нынешние игроки станут родителями, они не будут против того, что их дети играют, и тогда, думаю, произойдет переворот.
When the gamers now become parents, we will be supportive of our kids playing, and I think that's really when everything will boom.
Знакомиться с его родителями.
She's gone to meet his parents.
— С его родителями?
- Meet his parents? - Yeah.
Они ведут переговоры с ее родителями
They're negotiating with her parents
- с твоими родителями, Эмбер.
- with your parents, Amber.
Они ведут переговоры с твоими родителями.
They're negotiating with your parents.
родители 429
родительское собрание 21
родители умерли 48
родитель 34
родителям 28
родителей 76
родители знают 17
родительское собрание 21
родители умерли 48
родитель 34
родителям 28
родителей 76
родители знают 17