Родить Çeviri İngilizce
839 parallel translation
Вот куда ты спряталась, чтоб родить. Умничка.
Where were you hiding?
Мне, то есть, нам жаль, что мы не смогли родить мальчика.
I'm, that is, we're sorry we couldn't have given him a boy.
Заставить её трястись в коляске и родить раньше времени?
Want her to be jounced over rough roads and have the baby ahead of time?
Но почему бы вам не родить этого ребёнка?
But why won't you have that child?
Вы должны родить.
You must have that child.
Миссис ван Райн скоро должна родить.
Mrs. Van Ryn is having a baby. Her time is here.
Кто еще мог ее родить, кроме Т.С.Джеффордса.
I tell ya, no one could have bred her but T.C. Jeffords.
Миссис Хэлдон должна была родить в декабре.
Mrs. Heldon should have her child sometime in December.
Она рассказала Вам, что она собиралась родить ребенка?
Did she tell you then that she was gonna have a child?
Говори, говори. Когда ей придет время родить, пошлите в Москву за доктором.
When her confinement is due, send to Moscow for a doctor.
ќдин мог родить его, но отец - €.
Odin could have sired him, but I did.
Но ведь это не преступление – родить ребёнка!
To have a baby isn't a crime!
Единственный, кто собирается родить, точно не свинья!
The one who's gonna give birth ain't the pig!
Ты знаешь, что такое родить ребенка?
What do you think having a kid means?
Я собираюсь родить ребенка.
I'm going to have a baby.
Вы должны родить сильного, здорового ребенка.
You must have a strong, healthy baby.
Я собираюсь родить ребенка, мама.
I'm going to have a baby, Mother.
Знаете, она никак не могла родить.
She had pregnancy problems in her past.
Говорят, если родить сразу троих, дают отдельную квартиру.
They say if you have three babies at once, you're given an apartment.
Когда жене будет время родить пошлите в Москву за акушером.
When it's time for her to deliver, could you send for an obstetrician?
Вы виновны в смерти Дженифер Хейз. Которая должна была родить вашего внебрачного ребёнка.
That you are guilty of the death of Jennifer Hayes who was to bear your child out of wedlock.
Чьего ребенка ты хочешь родить?
Whose baby do you want to breed?
И могла родить парочку хороших детей.
And make plenty of good children.
"Я бы не возражала родить ему полдюжины детей".
" I wouldn't mind giving him half a dozen kids after all.
Родить ребенка проще простого.
It's nothing at all to have a baby.
Радость, по индейскому обычаю, уходила, чтобы родить ребенка.
Sunshine, Indian style, was going off to have her baby.
Я проиграла, потому что не смогла одолеть сексуальность, и не смогла родить ребенка.
I failed because I couldn't beat sex, and couldn't give birth to the child.
Даже не знаю, как мы умудрились родить третью.
I don't know how we ever had the third kid.
Почему бы тебе не родить их сейчас, пока они еще маленькие... Тогда я бы смог носить их в кармане.
Well, why don't you have it now while they're small and I can carry them in my pocket.
Сперва детей родить надо.
First we have to get our own children.
Да, но я хотела родить естественно, как все мои подруги.
Yeah, but I wanted it naturally like all my girlfriends.
Мне жаль, что мы решили родить ребенка.
I'm sorry we decided to have a child
И этого достаточно, чтобы родить ребенка?
You think everybody gets met in a bar gets a baby?
Жена Гастора вот-вот должна родить.
Gastors wife is about to go into labor.
Я не хочу никаких съёмок. Я просто хочу родить ребёнка.
No more movies, I just want to have my baby,
Чтобы избежать скандала граф взял Йирсу и отвёз в другую страну, так чтобы она могла родить в мире.
To avoid a scandal the count took Yrsa and moved to another country. So that she could give birth in peace.
И зачем обсуждать аборт, когда можно родить и потом варить?
And that matters : if there abortions, are cooked, right?
У нас не было возможности родить всех детей в госпитале.
I couldn't have all my kids in the hospital.
Начни всё сначала. Ты обязательно должна родить.
I'll be blunt, you must have a child.
Я была бы счастлива его родить.
I liked him.
Ты должен родить наследника.
You've got to have an heir.
По-моему, она уже не способна родить.
I think she's past child-bearing.
Хочу родить ребёнка.
I should like to have a child.
Сначала я хотела ребёнка, потом через год узнала, что для того чтобы родить, потребуется операция.
At first, I wanted one. After a year or so I discovered that I'd have to have an operation to make it possible.
Ты действительно хочешь родить ему сына?
Do you really want to bear a son for him?
Ты так много натерпелась чтобы приехать сюда и родить какому старику сына?
Have you suffered so much to come here just to bear a son for an old man?
Не надо было надеяться родить оттебя ребенка.
I'm a drag on you, and I hate every bit of it.
Я вот-вот должна была родить.
And I was about to deliver.
Она долго не могла родить.
Like my mother... she had trouble having a baby.
Десять лет пыталась родить меня.
She struggled ten years to have one - - me.
Родить ребенка на Южном Полюсе да ещё в такое время...
I hope she's born alright.
родители 429
родительское собрание 21
родители умерли 48
родитель 34
родителям 28
родителей 76
родители знают 17
родительское собрание 21
родители умерли 48
родитель 34
родителям 28
родителей 76
родители знают 17