English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ С ] / Самое важное в жизни

Самое важное в жизни Çeviri İngilizce

138 parallel translation
= Самое важное в жизни это... =
= When a person is alive, the most important thing is =
Ичиро, друзья - самое важное в жизни.
Ichiro, friends are most important in life.
Испытывать себя и свои способности, разве это не самое важное в жизни?
To test yourself and your capabilities, that's the best feeling, isn't it?
Так мы прививаем малышу вкус к музыке. Первые эмоции - самое важное в жизни.
They're giving the baby his first impressions of music.
самое важное в жизни, это чувствовать сострадание ко всему живому, отдавать всего себя и, прежде всего, передавать знание, как Будда.
The most important thing of all... is to feel compassion for all beings, to give of oneself, and above all, to pass on knowledge, like the Buddha.
Это самое важное в жизни.
This is what it's all about, man.
Да, он не позволял маленьким проблемам становиться большими... потому что он знал что самое важное в жизни : семья.
Yeah, he didn't let the little things become big things... because he knew what was most important in life : family.
Что самое важное в жизни?
What's the most important thing in life?
Самое важное в жизни - это семья.
The most important thing in life is your family.
Для меня это самое важное в жизни! А ты не понимаешь, Кети.
The only thing that's important to me in my whole life, and you don't understand, Kathy!
А для меня это самое важное в жизни.
And that's what keeps me going.
Самое важное в жизни?
The most important thing?
Но ведь это и есть самое важное в жизни.
But those are the only things that matter in life.
И, поверь мне, самое важное в жизни.
It's what counts most in life.
Потому что любовь - не самое важное в жизни.
- Love's not the most important.
Самое важное в жизни выражается музыкой, а не словами.
The important things in life are expressed through music, not words.
Что я пытаюсь сказать... я думаю, что возможно, самое лучшее, самое важное в жизни достаётся нам не так легко.
What I'm saying is that I think, maybe, the best things, the richest things,
Что для вас самое важное в жизни?
What is the most important thing in life for you?
Что для вас самое важное в жизни?
What's the most important thing in life for you?
Это самое важное в жизни. А одежда может подождать.
That is the most important thing, and the clothes can wait.
Что самое важное в жизни?
What's life all about?
Это самое важное желание в моей жизни.
This is the most important request of my life.
Я пытаюсь принять самое важное решение в моей жизни, а два мужика ведут себя как дети.
Here I am trying to make the most important decision in my life and you two men act like children.
Потому что самое важное в жизни это семья. А мне только это?
Is this all I'm gonna get?
Они самое важное в моей жизни Я очень ими горжусь.
It's the one thing in my life I'm most proud of.
Это не единственное занятие в жизни, но самое важное.
That's not the only thing in life, but it is the most important.
Это самое важное событие в жизни Эмили.
This is the most important night in Emily's life.
Быть может не сразу, но в скором времени к нему пришло осознание, что тогда он совершил самое важное открытие в своей жизни.
If he didn't do so then, he must have realised very soon afterwards that this was the most important discovery of his life.
Это самое важное в моей жизни.
It's the most important thing in my life.
А что самое важное в моей жизни?
What's the most important thing in my life?
Это самое важное, что я сделаю в жизни.
It's the most important thing.
- Это самое важное, что я делал в жизни, Дженни.
- This is the most important thing.
Как будто это самое важное в жизни!
Things, things, things.
Я только что приняла самое важное решение в жизни! А Вы просите меня пристегнуться!
I just made the most important decision in my entire life... and you want me to put on the seatbelt?
Это же самое важное событие в моей жизни.
This is the most important thing I'll ever do.
Самое важное открытие в моей жизни.
The most important discovery of my Life.
Он открывает самое важное, что есть в жизни.
It's the key to the most important thing there is.
Этот ключ? Он открывает самое важное, что есть в жизни.
It's the key to the most important thing there is.
Всё самое важное в конце-концов исчезнет, какой блядь смысл в жизни?
Everything we ever care about will disappear. So, what's the fucking point of living?
И раз Келли - самое важное, что есть в твоей жизни, я заберу ее.
Since kelly is the most important thing in your life, I'll take her.
У вас 20 минут на самое важное дело в жизни.
All right, you have 20 minutes to do what's most important in your life now.
А теперь она берётся за самое важное судебное дело в её жизни.
AND NOW SHE'S TAKEN ON THE BIGGEST COURT CASE OF HER LIFE.
Ты уникальная... и самое важное, что есть у меня в жизни.
You're unique... and the most important thing in my life.
"Я готов подарить себя вам. Таким образом я выделяю самое важное в своей жизни. Возможно, это и в вашей жизни станет самым важным".
" And I am able to give myself in this way to you, and so I underline what is essential in my existence and that could be important
А я хотел знать. Это было самое важное письмо в моей жизни. Какая же вы сволочь.
The most important letter of my life, and you're still an ass.
И потом они смогут вместе отправиться в самое важное путешествие в своей жизни.
And then, together, they can embark on that most great and most serious journey of life.
Но у леди должно быть время, чтобы принять самое важное решение в ее жизни.
But surely a lady should have a moment or two to consider the most important decision of her life?
Это самое важное из того, что произошло в моей жизни.
It's one of the most important things that's ever happened in my life.
У меня завтра самое важное прослушивание в жизни.
Tomorrow's audition is the most important of my life.
Я думаю, это самое важное решение в вашей жизни.
I feel this is the biggest step you'll ever make in your lifetime.
Девушка, доведенная до такого отчаяния, что пересекла весь океан чтобы принять самое важное в своей жизни решение на основании какой-то смехотворной традиции. Которая, в сущности, не традиция - а замшелое дерьмо.
The woman who's so desperate, she's diddly-eying her way to Dublin, making the most important decision of her life based on some ridiculous tradition, which, frankly, is a load of old poo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]