Скажу по Çeviri İngilizce
1,255 parallel translation
Скажу по секрету : Все службы госдепартамента... ищут сейчас дипломатическое решение проблемы.
Off the record, all State Department agencies are using their back-channel contacts for a diplomatic solution.
Скажу по секрету - это место совсем не похоже на юридическое бюро.
I'm gonna fill you in on a secret. This place doesn't look like a law office.
Скажу по правде, по сей день я не уверен, что я всё делаю правильно.
I'll tell you the truth. To this day, I don't feel I've got it right yet.
Скажу по секрету, Галактика просто набита ими.
I'll tell you something - the galaxy is full of it.
Скажу по секрету, Рэд. Я говорю Митчу : неважно, как мы выступаем, главное, что делаем это вместе.
I tell Mitch it doesn't matter how we do... as long as we're together.
Я скажу тебе, что это, это из-за реформы по комиссии по Орденской ленте.
I'II tell you what that is, that's the blue Ribbon Commission on reform.
Теперь не пугайтесь когда я скажу вам, что в этой комнате Сэм - большой эксперт по терроризму.
Now, don't be frightened when I tell you now that, in this room Sam is the knowledgeable terrorism expert.
И вот что я еще скажу, по данным аудита службы управления и бюджета количество людей работающих в Западном Крыле больше, чем когда бы то ни было ранее.
And according to the OMB efficiency auditor more people work in the West Wing than in any point in history.
Если я пойду и скажу ему что пришло время снова баллатироваться, он сойдет с ума....... и разочаруется.
If I go and tell him it's time to run again, he's gonna get crazy and frustrated.
Я пойду туда и скажу им, что команда спасения на вертолетах вырывается из Порт-О-Принс. Потом я позову АП и Агенство Франции.
I'm going in there to tell them a helicopter assault team is steaming off Port-au-Prince, then I'm bringing in AP and Agence France.
Я скажу все, что думаю по поводу этого...
And it will be all that I have to say about this....
Я пойду туда и скажу папе... что он покинул нашу семью, и, если он хочет помочь мне... то можно начать прямо сейчас, сделав большое пожертвование Стэнфорду.
I'm gonna go in there and I'm gonna say to my dad... that he abandoned our family, and, if he wants to make it up to me... then he can start now by making a massive donation to Stanford.
Я слышу Ваш голос по телефону но есть слова, которые я не скажу слова пугают, если они не смешны их часто встречаешь в книгах, песнях, фильмах я хотела бы Вам их сказать я хотела бы их прожить
On the other side of the line There is your voice There are words I will never say
Я скажу ему, что Алисия по-прежнему в коме, а ребёнок умер.
I'll tell him that Alicia is still in a coma and the baby is dead.
Я скажу тебе всё, что думаю по этому поводу, но потом. Сейчас мой выход.
I want to tell you, what I think about that, what I think about that,
Но скажу тебе по-мужски : то, что ты ляпнул в "Тысяче звёзд", было очень плохо.
I'm just telling you, man to man... what you said in the Starlight Room was really bad.
По почерку скажу, что писал мой кузен.
It's my brother's handwriting.
Как вы относитесь к нацистам? " "Ну, скажу вам по правде, у меня есть некоторые проблемы с геноцидом, ненавистью, расизмом и массовыми убийствами"
How do you feel about the Nazis? " [Laughter] " Well, to tell you the truth, I kind of had a problem with the, uh, genocide, hatred, racism, and murder. "
Пойду и постучу. И скажу, что литовцы возвращаются с вылазки. Ну, ладно уже, литовцы.
I'll go, knock at the door, and tell him, that Lithuanians are coming back from a trip.
Я думаю, ты параноик, но если ты по-настоящему волнуешься, я позвоню этому психиатру, скажу ему быть осторожным.
I think you're being paranoid, but if you're really concerned I'll call this therapist, tell him to be careful.
Я знаю, что это не моё дело, но по какой-то причине я чувствую, будто оно меня касается, и поэтому я просто скажу.
I know this is none of my business. But for some reason, I feel like it is. And so I'm just gonna say it.
Я пойду в туалет прежде, чем скажу что-то, о чём Пэйси пожалеет.
I'm going to go to the loo before I say something Pacey regrets.
И скажу так - это ягодки по сравнению с годами моего брака с Гертрудой.
I tell you, it's a cakewalk compared to being married to Gertrude.
И раз я не пойду поддерживать Фредди скажу честно, что не очень-то хотел возвращаться в соревновательное окружение.
Uh, while I would have gone to support Freddie, I have to admit, I wasn't looking forward - to being back in that environment.
Я пойду и скажу ей сейчас, до того как Росс узнает, и я буду мягким.
I'll go tell her now before Ross finds out, and I'll be gentle.
А когда она поймёт, что я лучший в мире парень я скажу ей, что моя беременная бывшая подружка живёт со мной.
When she thinks I'm the best boyfriend ever... ... I'll tell her my pregnant ex-girlfriend is living with me.
Но, скажу вам по секрету, вы отлично нам подойдете.
But I can say with some confidence, you'll fit in well here.
Кристофер уехал по делам, но я скажу ему, что ты приглашаешь его.
Christopher's away on business but I'll tell him you invited him.
- Знаешь, по своему опыту скажу, мама и папа в этом списке последние.
Well, my experience says Mom and Dad are the Iast resort.
Я скажу, что, по-моему, ты идиот, раз купил её, во-первых.
I THINK YOU'RE AN IDIOT FOR PICKING IT OUT IN THE FIRST PLACE.
Но я вам скажу – скорее пойдет снегопад в аду, чем я решу её продать особенно "Рикман Индастрис".
I gotta tell you, there's not a snowball's chance in hell I'd consider selling... especially not to Rickman Industries.
- Я пойду и скажу ему, что он херней занимается.
- I'll go tell him what the fuck he can do.
Я пойду и скажу ему! Молчать глупо.
I'm just gonna go tell him right now, because this is dumb.
Скажу лишь, что поймала его с поличным. Не очень красиво.
Let's just say I caught him red-handed and it wasn't pretty.
- Ты пойдешь к Виктору... и будешь говорить ему лишь то, что я тебе скажу!
- You'll go before Viktor and tell him exactly what I tell you to!
Я пойду позвоню, скажу, что мы будем играть.
I guess I'll go already zadzwoniæ. I'll say, ¿ e to czamy switched to the game.
Почему бы вам обеим не попытаться найти тему, которая исследует большее, чем прически на данный момент, или погоду? Я скажу вам вот что. А я пойду, помою руки, хорошо?
Why don't you two try to find a topic that is more probing than current hairstyles or weather patterns and I'll go wash up, okay?
Спасибо, Адам, за такую проницательную способность понять суть, но если ты не возражаешь, что я это скажу, я думаю, что проблемы Си Джея тут намного второстепенны по сравнению с вопросами многих членов этой аудитории, которые вообще-то заплатили хорошие деньги, чтобы послушать твои очень некомпетентные советы.
Thanks, Adam, for that astute insight, but if you don't mind me saying so I think C.J.'s problems here are really subordinate to members of this audience who have actually paid money to listen to your vastly underqualified advice.
Я скажу, чтобы мой секретарь позвонила тебе по поводу ужина.
I'll have my secretary call you about dinner.
Давай я по-другому скажу.
Let me put it this way :
К тому времени, как она даст добро, она будет любить его еще больше, а когда я скажу, что хочу пойти на бал с ним, ей покажется, что она сама его выбрала.
By the time she says yes, she'll love him even more and then when I say I wanna go to the prom with him, it'll be like she picked him out herself. You are brilliant.
Я по-любому скажу такому, что он прекрасен, если он подойдёт ко мне.
Well, I'd certainly tell one he was beautiful if he came near me...
И это по-прежнему не даёт ответа на вопрос – как я ему скажу.
AND IT STILL DOESN'T ANSWER THE QUESTION, "HOW DO I TELL HIM?"
Я скажу, что мы подождём еще пять минут, а потом ты пойдёшь очаровывать вон того слюнтяя в конце бара.
I say we give it five more minutes, And then you can go ply your charms On that drooler at the end of the bar.
Я боялась, что если скажу, то что-то пойдет не так.
I was worried if I said it out loud, it would go away.
Не обижайтесь, пожалуйста, если я скажу, что я по вам не скучала.
Please don't be offended if I say I don't miss you.
Не обижайтесь, пожалуйста, если я скажу, что я по вам не скучала.
Don't be offended if I say I don't miss you.
Ладно, сейчас я пойду и скажу Пилфри, что сексуальная женщина, приславшая ему е-мейл, на самом деле - Эдвин.
Right, now I'm gonna go and tell Pilfrey that the sexy woman who has been sending him these emails is, in fact, Edwin.
Мама, ты знаешь, что я должен пойти к ней завтра. И ты знаешь, что я ей скажу.
You know you have to go there tomorrow and you know what will.
Я скажу одно, вступить в профсоюз, все равно что пойти на войну.
I'm just saying that. It is a union... It's like being in a war.
Я только скажу, что наше расставание произошло по причине фатальной необходимости.
Let's just say that we suffered from a fatal incompatibility.
скажу по секрету 27
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
поздравляю с годовщиной 17
пойдет 257
пойдёт 216
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
поздравляю с годовщиной 17
пойдет 257
пойдёт 216