Сказать по Çeviri İngilizce
3,919 parallel translation
Сказать по правде, Джейми, я удивлена, что ты сглатывала это так долго.
To tell you the truth, Jamie, I'm surprised it took you so long.
Тяжело сказать по фото.
Tough to tell from the photo.
Подруга, которой всегда есть что сказать по любому поводу.
- Mm-hmm, your friend that has everything
У моего отца найдётся, что сказать по этому поводу.
My dad will have something to say about that.
Что вы можете сказать по этому поводу?
What do you have to say for yourself?
У вас есть, что сказать по этому поводу?
Do you have anything to do with that?
У Ди-Хоупа есть мой телефон на случай, если понадобится помощь, но я, сказать по правде, не сильно за него волновалась.
Well, D-Hop has my number if he ever needs help, but I'm actually not really worried about him.
Но сказать по правде, я пока не в отпуске.
To be clear, I'm not on leave.
Сказать по правде, я и Катрина были частыми посетителями местного заведения.
Truth be told, Katrina and I were known fixtures at a local establishment.
Она объехала всех и попрощалась и ясно как день, что по ней все будут скучать, и она, черт возьми, будет по нам скучать, но ей нужно услышать кое-какие слова, мистер Блайт, и я думаю, вы единственный, кто может их сказать.
She's been doing the rounds of goodbyes and it's clear as day that she'll be missed and, by crikey, she's gonna miss us, but there's something she needs to hear, Mr Bligh, and I reckon you're the only one that can say it.
Есть возможность сказать это по-человечески? Так. Так.
Any chance of this being in English?
Боже, если это звучит депрессивно, позволь мне просто сказать тебе, что мы никогда по настоящему не живем, пока не узнаем, что умираем.
God, if that sounds depressing, let me just tell you that you never truly live until you know you're gonna die.
Может ты хотя бы попытаешься сказать что-то по-значительней?
Can you at least try to dig a little deeper?
Как бы это по-мягче сказать...
I want to choose my words carefully...
Лучший способ её поймать - сказать, что вы получаете оргазм от дорожных сводок по радио.
Best chance of getting through is saying you can orgasm listening to the traffic report on the radio.
Они поймут, что мы хотим сказать. Через пару дней все будут знать, что с нами шутки плохи.
Two days of street chat and people will know we're not the ones to fuck with.
Что я могу сказать, будучи первым поднявшимся на борт самолёта, так это что все они, судя по всему, умерли спокойной смертью, не мучаясь.
What I can tell you having been the first to board the plane is that they all appeared to have died peacefully without distress.
Знаете, интересно, как много можно сказать о человеке по тому, что он читает.
You know, it's interesting how much you can tell about a person by what they choose to read.
Вот почему я не мог сказать тебе по телефону.
That's why I couldn't tell you on the phone.
- Так, я думаю, она хотела всем этим сказать, что твой пра-как там его-дядя должно быть очень хотел поймать парочку рабов.
- Okay, I think her point was, with all this, your great-whatever uncle must have really wanted to catch some slaves.
Мы же не можем ему сказать, что идем по зацепке телепата.
We can't tell him we're working off one of my reads.
Я хочу идти по улице, взглянуть на свой рекламный щит и с гордостью сказать
I want to be able to walk down the street, look up at my billboard and be proud to say,
По правде сказать, есть.
As a matter of fact, there is.
Ты должен сказать нам, кто это был, или ты пойдешь как соучастник.
You need to tell us who it was or you're going down as an accessory.
А, да, а как сказать : "всем привет" по-меномински?
How do you say "Hello, everyone" in Menominee?
Так что хочешь писать книги для маленьких детей? На это ты растрачиваешь свои таланты и для этого колесила по миру? Ты это мне хочешь сказать?
So basically you've invested your whole fortune just to write this childish book and travel all over the world?
В крови было небольшое количество алкоголя - другие препараты не обнаружены - и были следы от кольца на мизинце левой руки, по ссадинам можно сказать, что его сняли с немалым усилием.
There was a small amount of alcohol in his system - no other drugs present - and there was evidence of a ring on his little finger, left hand, and abrasions suggest it was removed with considerable force.
Судя по трупному окоченению, можно сказать, бедняга пробыл здесь как минимум 12 часов.
Judging by rigor mortis, I'd say the poor chap's been here for at least 12 hours.
Ну, судя по меткам на стенах, могу сказать, что бар построен на вершине храма.
Well, from the markings on these walls... I'd say this bar was built on top of a temple like the Spanish conquistadors did with Tenochtitlan.
Можно сказать, что сеть это система шоссе, по которым перемещается информация.
It is, in a manner of speaking, the interstate highway system... through which all information flows.
Я должен пойти и найти их, сказать им хорошую новость.
I should go find'em, tell'em the good news.
Перед тем, как ты туда пойдёшь, я должен тебе кое-что сказать.
Ah, santiago.
Не могу сказать, что скучал по тебе, брат.
I wish I could say I miss having you around, brother.
Я не знала, как сказать об этом по-другому.
I didn't know any other way to do this.
Ты должна запрыгать по комнате и сказать :
You're supposed to jump around and say,
Можете сказать тому, кто пойдет в магазин, чтобы купил яйца и соус Табаско?
Hey, can you tell whoever's going to the store to get some eggs and Tabasco?
Ладно, должна сказать, трудновато поверить что парень, который выглядит как вы, мог бродить по улицам этого города не замеченным.
All right, I gotta tell you, it's a little bit hard to believe that a guy who looks like you could wander around the streets of this city and not get noticed.
Так, ты пришел в мой дом, чтобы сказать, что мой парень со мной только потому, что является частью плана по уничтожению твоей ярмарки?
So, you came to my house to tell me my new boyfriend is only with me as part of a plot to ruin your bid for county fair?
Вы хотите сказать, что "Прогрессивное будущее" - это... компания по сбору средств для политических выборов?
You're saying that's what Future Forward is... a political super pac?
Я хочу сказать спасибо, за то, что решили мне пожить здесь, так что сегодня мы все идем в бар пропустить по стаканчику.
I want to thank you guys for letting me crash here, so tonight I'm taking you all out for drinks.
По правде говоря я так рада что у тебя хватило мужества сказать мне как их судьба теперь изменилась
In truth, I'm so glad you had the courage to tell me how their fate had changed.
Не могу придумать, как сказать это по-мягкому, так что, скажу всё, как есть.
Okay, there's no easy way to say this, so I'm just gonna rip the band-aid right off.
Я не пойму, что моя Тара хочет мне сказать, если не выпью крови Уиллы.
Can't figure out what my Tara's trying to tell me unless I get me some of Willa's blood.
Не могу сказать этого по телефону.
I can't really say over the phone.
Ты хочешь сказать, как скучаешь по ней?
Uh, wait, do you- - tell me, you miss her?
В Восточном Нейпервилле скоро будет голосование по поводу повышения налогов, сейчас они готовы сказать нет, и тогда библиотеку закроют.
SYDNEY : They're about to have a big vote in East Naperville to raise taxes ; right now, they're gonna say no and then the library's gonna close.
Вы должны пойти и извиниться перед ней, сказать, что мы клюнули на неверную информацию, будем надеяться, она заберёт свою жалобу.
You need to go and apologise to her, tell her we're acting on bad information, and hopefully she'll retract her complaint.
Другими словами, по крайне мере по внешнему виду, можно сказать, что парень использовал то, что было под рукой на рабочем место, чтобы обеспечить себе подходящий уход.
In other words, at least by appearances, this man used what was handy in the workplace to provide himself with a convenient exit.
Ты не можешь просто пойти и сказать это?
Can't you just go and say that?
Судя по экспертизе, пока могу сказать, что нашел ее вменяемой, пусть и немного дезориентированной.
Based on my examination so far, I find her to be mentally competent, if somewhat disoriented.
По этому, думаю, я должен сказать, что мы не можем доверять моему сыну на счет вашего лекарства.
Which is why, though it pains me to say, we cannot trust my son with your cure.
сказать по правде 291
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
поздравляю с годовщиной 17
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
поздравляю с годовщиной 17