Специалисты Çeviri İngilizce
418 parallel translation
А есть специалисты?
Is there a good one?
Вы и Шредер специалисты взрывники, не так ли?
You and Schroeder are munitions experts, are you not?
Для таких случаев есть специалисты.
The case is one for people who know about those things.
Специалисты по раздаче милостыни!
They're all experts in charity!
Военные специалисты, офисные служащие, политики, следователи, судьи, учителя, специалисты по снабжению и многие другие, кого так просто не классифицировать.
'Specialists in military affairs, clerical workers,'statesmen, prosecutors, judges,'educators, nutrition experts,'as well as others'you couldn't quite classify.
Тони, вы с Бертом - специалисты по расследованию.
Tony, you and Bert are the inquiring reporters.
Ему не нравятся эти умники-специалисты, остаешься ты.
He doesn't like these big brain specialists, so you're it.
Над этим работают лучшие специалисты.
Phone company's doing the best they can.
Как вы уже слышали, мистер Элстер был готов поместить свою жену в клинику, где о ее душевном здоровье заботились бы специалисты.
And you have heard that Mr. Elster was prepared to take his wife to an institution, where her mental health would have been in the hands of qualified specialists.
Из Бордо были вызваны специалисты.
A medical specialist was called from Bordeaux.
О ней позаботятся лучшие специалисты, Джим.
She'll receive the best of care, Jim.
У них есть самые лучшие специалисты для лечения.
- They'll get a specialist to treat him.
Мне нужны вы и прочие специалисты.
I need you and these other specialists.
Осмелюсь сказать, что наши атомные специалисты смогут дать обоснование.
Oh I dare say our atomic experts can provide a reason.
В основном, инженеры и специалисты по электронике высокого уровня
Mostly technical and electronic experts of the highest order.
Собственно говоря, некоторые специалисты прозвали это место адом.
As a matter of fact, some of the technicians have nicknamed this place the inferno.
Ћадно. ќстанавливаем обе машины, когда скажут специалисты.
Okay. We cut our machines at the time set by our experts.
Им нужны там специалисты вроде меня.
They need specialists like me.
Мы не можем согласиться с тем, что люди должны говорить правду только как специалисты.
We cannot allow that people tell truths only from the position... of specialists.
Гораздо более опытные специалисты, чем ты, пытались совладать с этим, и были сломлены.
Men far more experienced than you have had their shot at it and been broken by it.
В Зингаре приветствуются иностранные специалисты.
Foreign technicians are welcome in Zingara.
Специалисты в области управления спектаклем, обладающие абсолютной властью в рамках его системы безответного языка, абсолютно развращены опытом презрения и успехом этого презрения, ведь они находят оправдание своему презрению в познании презренного человека, каковым действительно является зритель.
The specialists of power of the spectacle, absolute power within its system of... language without reply, are absolutely corrupted... by their experience of contempt, and by the success of that contempt. They find their contempt again confirmed... by the knowledge of the contemptible man... who the spectator really is.
Специалисты кино сказали, что революционная политика моего фильма была плоха, левые политические фокусники сказали, что это было плохое кино.
The specialists of the cinema have said that my film's revolutionary politics were bad ; the left-wing political illusionists have said that it was bad cinema.
И молодые специалисты, компьютерщики и тому подобное.
Younger people, too, computer technicians and so on.
Там есть специалисты по кровяным заболеваниям.
They have specialists.
Специалисты по аудиоанализу, за двойную желтую линию.
Audio analysis personnel, behind the double yellow line.
Специалисты по рекламе тоже сомневались насчёт этого.
The advertising people weren't sure about that either.
Но я вижу, вы все специалисты, поэтому поговорим серьезно.
But I can see you're experts, so lets talk serious.
Мужчины и женщины, специалисты в астрономии, физике, геологии и инженерному делу.
Men and women trained in astronomy, physics, geology or engineering.
Сески – специалисты в телеэргонимике и передаче энергии.
The Seska are specialists in tele-ergonomics and energy transference.
Цены на зерно установились, сильно поднявшись за последнюю сессию как полагают специалисты, это реакция на повышение объемов экспорта.
Grain prices closed, having risen most of the session in reaction to positive export news.
Я узнал, что тут собрались, специалисты.
Somebody told me you were having a seminar.
Кто здесь специалисты?
Who are the experts here?
Несколько женщин были размещены поблизости от подопытного... но не произошло никаких изменений. Ведущие специалисты пришли к заключению... что женщины не влияют на феномен.
Several women were placed in proximity to the subject... but no change occurred... leading authorities to conclude... that the phenomenon does not occur with women.
Пригласили тамошние специалисты по энергетике смотреть на планы строительства.
I invited the guys from Kinki Electric Power.
Значит, по-твоему, известные банкиры, высокие специалисты, уважаемые промышленники, адвокаты прямо или косвенно финансируют наркобизнес?
A prominent banker, irreproachable professionals industrialists, and a famous lawyer are directly and indirectly the financiers and beneficiaries of an important drug ring.
Меня смотрели специалисты.
I've been examined by specialists before.
Я уверена, что есть специалисты, которые могут доказать противоположное что на самом деле мы живем в эпоху невероятного возрождения... что наука никогда так быстро не продвигалась вперед... что жизнь никогда не была лучше
I'm sure there are expens who can prove just the opposite... that we're living in an age ofincredible rebinh... that science has never progressed so fast... that life has never been better.
С высшим образованием и специалисты.
Educated and Dedicated.
По всей стране квалифицированные специалисты лишаются здоровья, - и вы знаете, почему?
Professional men all over the country are cracking up, and do you know why?
Специалисты часами искали способы его вызволить.
For hours, the experts tried to find some way to unwedge the vehicle, but to no avail.
За это выступают психологи и наши специалисты.
That's what these pads and jumbo markers are for.
Вы - учителя, мы - специалисты по автоматизации и робототехнике.
You are, after all, educators. We are automation and robotic specialists.
Высо.. высококвалифицированные специалисты.
Top- - Top-notch physicians.
Специалисты-ядерщики спокойно устраняют мелкую неисправность. Могу заверить вас, что нет абсолютно никакой опасности.
Right now, skilled technicians... are calmly correcting a minor, piffling malfunction but I can assure you and the public... that there's absolutely... no danger whatsoever.
Когда твои родители - единственные специалисты по плазме в секторе, ты вынуждена много путешествовать.
When your parents are the only plasma specialists in the sector you do a lot of traveling around.
ќни специалисты.
They're experts.
школа, среди которой, дипломированные специалисты два из них сидевший в Овальном кабинете, в Белом доме.
a school, among whose graduates two have sat behind the desk in the Oval Office, in the White House.
Но, Ваше Превосходительство, это квалифицированные специалисты.
These men are skilled craftsmen.
Так ее называют специалисты.
It's a she? That's the way the experts talk about her.
Ну что ты, не бойся. Наши главные специалисты.
These are our top men in the field.