Среди людей Çeviri İngilizce
747 parallel translation
Ђхорошо... пошли-ка им немного того, над чем ты всЄ это врем € работал, пошли им кислоту, и сделай так, чтобы ÷ – " распростран € ло еЄ среди людей.ї
and then God says well... send them some of that stuff you've been working on... that acid stuff. And have the CIA distribute it "
ќпасности имеют место среди людей оказавшихс € в Ђбэд трипеї, они переживают весьма непри € тные и интенсивные ощущени €.
But there are very real risks which are increased when you got a "LYSID" manufacture. The risks are around people having bad trips that's they experience very unpleasant and very intense feelings.
Она иностранка, среди людей, ни один из которых не говорит на ее языке.
She's a foreigner among people who don't speak her language.
Мы сеем ненависть к себе среди людей.
There's no hope. Enough!
Я не хочу, чтобы ты больше оставался среди людей.
I did not want you to stay among men.
Я должна быть среди людей, я не могу быть одна.
I've got to be near you, Stella. I've got to be with people.
{ C : $ 00FFFF } Прячь камень среди камней, а человека - среди людей.
Let's not push it. Then let's camp out.
Если занимаешь среди людей нейтралитет, устанавливается расстояние между людьми и тобой... Ну, а на расстоянии мы лучше относимся друг к другу.
Through keeping a neutrality with people you get a certain distance and at a distance we always make a better impression!
Я чувствую себя в безопасности только среди людей.
I feel safer when there's people around.
Нужно выйти на улицу и быть среди людей.
I have to go out, to be amongst people.
Просто находиться среди людей?
To be amongst people?
А где же мне вращаться, как не среди людей моей профессии. Сейчас я слег...
With whom else should I associate... if not with men of my own profession.
Ничто не омрачит её жизнь среди людей, безучастных не только ко вчерашним преступлениям, но и к сегодняшним.
Nothing can disturb Liza's life among people indifferent to yesterday's crimes, who even today...
Скорее всего, это из-за того, что я все время среди людей.
Eventually, out of reaction, because I'm always amongst people.
О, Великий Дух, исполни наше желание быть твоими ушами и глазами среди людей и служить всем нашим интересам.
O, Great Spirit, grant our wish to be your eyes and ears among the people to do our best and serve all our interests.
- Ты живешь среди людей.
- You live among people.
Сатана есть среди людей.
There's a Satan among people.
Брат Волк, я знаю, что ты посеял ужас среди людей этих лесов, все злы на тебя, все хотят убить тебя, но если ты обещаешь мне не причинять больше вреда,
Brother Wolf, I know you had sown terror among the people of these forests, everyone is angry with you, and want to kill you, but if you promise me not to cause any harm
слава тебе всевысший " "за мир на земле, и добрую волю среди людей..."
Glory be to God in the highest... " " on earth peace, good will toward men... "
Я вижу мир среди людей.
I see peace between people.
Пусть царит мир среди людей.
Let the government peace between people.
После стольких лет среди людей ты так и не научился улыбаться.
After all these years among humans, you still haven't learned to smile.
Вулканец среди людей. Живет, работает с ними.
A Vulcan among humans, living, working with them.
я предлагаю контролировать наркотики ужесточить наказани € дл € тех, кто распростран € ет Ћ — ƒ и другие опасные наркотики среди наших людей.
Legislation became inevitable. Here I'll propose a drug control away to provide stricter penalties for those who traffic an LSD and other dangerous drugs with our people
Все двери и окна под наблюдением, и четверо наших лучших людей среди гостей.
I HAVE ALL THE DOORS AND WINDOWS GUARDED AND 4 OF OUR BEST MEN HERE AS GUESTS.
Бедини разрабатывает наряды, которые ты носишь среди своих друзей, элегантных людей.
Beddini designs the clothes... which you wear among your friends, the smart people.
- Всё. Моя мать и я среди этих людей, одетые вот так.
My mother, me, among all these people, dressed like this..
Потому что я бы хотела дать вам понять, насколько мне противно находиться среди всех этих людей!
The disgust I feel now to be among such people!
Это я должна плакать, оттого что оказалась среди этих людей.
Why cry? It's me who should cry for being mixed up with these people!
Ты должен быть среди своих людей.
Thou must stay with thine own people.
И в этот день история Белогривого среди людей началась.
And on that day started the story of Crin-Blanc among the humans.
Ты - всего лишь железнодорожная шлюха, и не можешь жить среди приличных людей!
Don't make me do it now. You're nothin'but a rail road tramp. You're not fit to live among decent people.
Только подумай, как низок уровень преступности среди ученых, исследователей... среди образованных людей.
Think of the low crime rate in the world among the scientists, researchers... among educated people.
Среди простых людей.
Amongst the people.
Может они пытаются завести друзей среди влиятельных людей.
Maybe they are actually trying to make friends and influence people.
- Среди честных людей...
- Between men...
- Среди сердечных людей...
- Between men of heart...
И кто-то должен взять на себя ответственность за руководство операцией и отдачу приказов, которые наверняка, которые неминуемо скажутся на проценте убитых среди своих людей.
And somebody has to take the responsibility of directing a campaign and issuing orders which may, indeed, inevitably will, result in a percentage of our own people being killed.
Тогда говори доходчиво, ты среди нормальных людей.
Then speak lucidly, since you're among fine people.
И кто же выделит этих людей среди остальных?
Who'd pick out those clever men?
Он радуется среди людей.
He's all happy.
Сын среди прочих людей с одинаковыми лицами, мучимый веками, лицо юнного убийцы, с руками портового грузчика.
A son, among others, who has only one face, tormented for centuries, the face of a young murderer, a gentle dock hand.
Там я двигаюсь среди шагающих не в ногу людей.
There, I move amid figures who are out of step, remote.
Живи среди этих людей, которые были готовы пролить твою кровь.
Live among these people, who were ready to shed your blood.
Я среди счастливых людей, и пришел, чтобы нарушить их праздник.
Everyone here is so happy, and I've come to break up their party.
Я тебе уже говорила и повторю сейчас - мы не должны быть среди этих людей.
I told you time and again, we mix with those people.
Я тоже жил среди подобных людей, вот почему я уехал из дома.
I've also lived amongst this kind of people, that's why I left home.
Если кто-нибудь несет ответственность, того следует искать среди близких людей.
If someone was responsible, you must look among the people closest to him.
Когда красота обойдена реальностью, когда мы теряем нашу чистоту в этих тропических садах, когда, среди таких бесжизненных людей, мы дышим... то же дыхание из пор стольких животных... когда мы бежим с улиц, и даже в наших домах
When beauty is overtaken by reality, when we lose our purity in these gardens of tropical diseases when with anaemic people we breathe the same air of the worms in the animals'pores, or when we flee from the streets and inside our homes
Где-то в космосе, есть пятьдесят тысяч молодых людей, трое моих друзей среди них, и так или иначе мы должны вернуть их.
Somewhere in outer space, there are fifty thousand young people, three of my friends amongst them, and somehow we've got to bring them back.
- ¬ ы будете жить среди свободных людей.
- You will live among free people.
людей 1030
людей насмешишь 16
среди 25
среди вас 17
среди нас 45
среди них 46
среди ночи 29
среди прочих 19
среди бела дня 27
среди прочего 57
людей насмешишь 16
среди 25
среди вас 17
среди нас 45
среди них 46
среди ночи 29
среди прочих 19
среди бела дня 27
среди прочего 57