English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ С ] / Среди тех

Среди тех Çeviri İngilizce

221 parallel translation
Среди тех, кто знал об этом, существование птицы было строгим секретом.
Among those who knew of it, its existence was a closely guarded secret.
Он скрывается среди тех столбов.
He's hiding amongst those pillars over there.
Среди тех, кто красив, я выберу того человека, у кого есть что-то, кроме красоты.
It's not a question of ugliness. Among crowds of beautiful people, I'm only interested in those who possess something more than beauty.
После целого года, когда мы закрывались в том магазине вместе среди тех париков и завивок теперь, когда мы вдвоём, на солнце, ты просишь меня подождать?
After a year of being closed in that shop together among those wigs and perms now that we're alone together, out in the sun, you're asking me to wait?
Эй, полковник, думаю, среди тех моряков есть Лэнс Джонсон, известный серфингист, помните.
Hey, Colonel, I think one of those sailors is Lance Johnson, the surfer.
Подумать только, среди тех, кого не исключили,... не нашлось ни одного порядочного человека.
Just think, among those who did not rule out... Not one decent person.
Ведь вы теперь среди избранных, среди тех, кто судит литературу?
You recognise the hallmark of literature now, don't you?
- Вы конечно знаете, капитан, что среди тех, которых вы приняли как потерпевших есть профессиональные преступники.
- You probably know, Captain that among those you kindly define as refugees there are professional assassins
Потом я разговаривал с инженером и немного походил среди тех уродов внизу.
I talked to them. Then I talked to that engineer. And I moved around those freaks down there.
Он тоже служит напоминанием об отважных узниках Собибора которые были среди тех, кто начал воплощать идею клятвы "это никогда не повторится" в жизнь.
It is also a reminder of the valiant fighters of Sobibor who were among those who began to make the idea a vow "never again" a reality.
Жак Превель был среди тех, кто чувствовал себя мужчиной, но сожалел об этом.
Jacques Prevel was among those who felt male but with remorse.
О да, отче и среди тех, кто недавно прибыл к нам
Oh, yes, Father.
Среди тех, кого перевели из Сан-Квентина?
Who was transferred to Wolfburg from San Quentin?
... если вы любите, Становится самым красивым, среди тех кого вы когда-либо видели?
if you love them, can become the most beautiful thing you've ever seen?
Среди тех темных сатанинских мельниц?
Among those dark satanic mills?
Мы знаем что вы нуждающиеся... И вы среди тех, которые доказали что они являются друзьями.
We know that you are in need... and that you are here among those who have proven themselves our friends.
Я видел тебя среди тех, у кого меланома, среди туберкулезников, среди больных раком яичек.
I've seen you. I saw you at melanoma, I saw you at tuberculosis. I saw you at testicular cancer!
Либо я выхожу за Дэсмонда и погружаюсь в удобства и бесполезное существование, либо я продолжаю свою жизнь среди тех, чьи дела безнадёжны.
Either I marry Desmond and settle down into a comfortable and not really useless existence or I go on for the rest of my life in service of a hopeless cause.
Это в 5 раз более вероятно среди тех, у кого на грани родители.
It is five times more common among those with a borderline parent.
Знаешь, лучшие куски бывают всегда среди тех, которые не лежат на прилавке.
You see, the best part is taking it when it is not being offered.
И времени Ты знаешь, что среди тех кто получает пособие
YOU KNOW, THE WELFARE ROLLS
Мы были на мухе среди тех самых шаров. Ты чуть не съел нас.
We were there in the moth with the balloons when you ate them - you almost ate us!
- Мантас, к примеру, это на острове Яп, высоко ценится среди тех, кто- -
The mantas on Yap...
Вы сказали, что тогда были где-то у воды, но судя по расположению тела детектива Экхарта, стрелявший никак не мог находиться среди тех скал.
See, you said you heard it from the waterline, but from the way Detective Eckhart's body fell it couldn't have come from the rocks further up from the water.
А я среди тех, кто в конвейере.
I'm the one who's in a rut!
Преступника надо искать среди тех, кто жил или бывал в этом доме.
It would have to be someone who's had access to this house over the years.
Продолжайте прочесывать территорию на наличие пиратов. Среди тех пиратов есть и очень неприятные имена.
Another troublemaker is awaited.
Ты ищешь свою жертву среди тех, у кого ты можешь нащупать слабое место.
What you're looking for in a mark is someone whose weaknesses you can exploit.
Среди тех, кто этим занимается, некоторые действительно чрезмерно увлекаются.
Frm the ones that do it, some are really affected.
Но Барэлл был среди тех, кому ты перешел дорогу.
But Burrell is the one that you crossed.
Я был среди тех, кто нашёл малышку.
I was among them found that little girl.
я предлагаю контролировать наркотики ужесточить наказани € дл € тех, кто распростран € ет Ћ — ƒ и другие опасные наркотики среди наших людей.
Legislation became inevitable. Here I'll propose a drug control away to provide stricter penalties for those who traffic an LSD and other dangerous drugs with our people
Подумай о том, что чистота тела и одежды, вещь обычная, невинная среди мирян, является грехом для тех, кто посвятил себя Господу.
cleanness of the body and the clothes fits to men of the world... It's a sin for the religious.
Должен сказать, что Гоффе и Леконт, брат Марианны и каменщик в Амаре, были теми людьми, с помощью которого моя мать наняла адвоката среди всех тех законников, которые мало заботились о чистоте дела.
I must say that Goffé and Lecomte, Marianne's brother and a mason in Hamars from whom my mother took counsel were all bachelors who cared little about purity.
Видишь ли, Жорж, я понял, что Жюли будет всегда с нами до тех пор, пока я буду жить среди всего, что ей принадлежало.
I understood that Julie'd be with us always... as long as I'd live amidst everything that belonged to her.
Меня не понимают те, среди которых я выросла и живу, и такая же я чужая для тех, которые тогда собрались в вашем доме.
I can't talk to the people I live with any more, I can't talk to the likes of them at your house because I'm a half-caste.
Я кое-чего добилась с тех пор, как танцевала здесь среди... швабр и пустых бутылок.
I've made some progress since I used to dance here among... the brooms and the empties.
Я был одним из тех мессий, которые до Войны разгуливали среди вас, и обещали всем, кто прибудет в убежище, спасительный...
I was one of those messiahs who made rounds promising a salvation to those who would make it here.
Среди них много тех, кто поначалу поддерживал переворот.
Eh? Which one?
Я еще понимаю, почему не пускают этих огромных лесных обезьян, но, тех которые живут среди нас, которые катаются на скейтах и курят?
I can understand how they wouldn't let in those wild jungle apes, but what about those really smart ones who live among us, who roller-skate and smoke cigars?
Мне всегда была интересна психология человека, поэтому я исключал тех среди вас, кто был склонен к вспышкам гнева.
I study the psychology, and, along this case, I did not look for the man or the woman with I me form, since I me form it is in you a valve of security.
У тех, кто не состоят в организации, наверняка есть друзья среди маки.
Those of you who don't probably have friends who do.
Я генерал Бак Конрой, издатель журнала "Зверский Наёмник". Сегодня я пришел в вашу школу, чтобы найти среди вас тех, кто хочет стать наемным солдатом в этом захватывающем мире геополитического насилия!
I'm General Buck Conroy, publisher of Brutal Mercenary Magazine, and I've come to your school today to find out who among you has what it takes to become a soldier for hire in today's exciting world of geopolitical violence!
С тех пор, как я здесь, я не видел среди погибших ни одного званием выше капитана.
I haven't seen one of those sick fucks over the rank of Captain here since I been up here.
Так отчего ты, граф, не пишешь тех берёз, среди которых дышишь?
Seek out the beauty... in nature. O happy skies of Italy! That's the land of painters!
И нет среди живых тех, кто помнит.
For none now live who remember it.
Ты захватил носителя Хеброна, и с тех пор был шпионом среди нас.
You took the host Hebron, and have been acting as a spy amongst us ever since.
Кси-Хуан был среди них. С тех пор я поклялся убить Мизогучи.
He gutted them, sold their organs.
Количество самоубийств среди неизлечимо больных сократилось с тех пор как они прошли его.
Number of suicides among the terminally ill has gone down since they passed it.
Любил себя среди всех тех вещей, среди которых я была всего лишь очередным интересным трофеем.
You've loved yourself among all those things, where I was just another good-looking trophy.
Я - старший среди из тех кому 24.
I'm oldest among the 24s.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]