English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ С ] / Среди бела дня

Среди бела дня Çeviri İngilizce

137 parallel translation
Шампанское среди бела дня!
Champagne, too, in broad daylight.
Мадлен не пьет шампанское среди бела дня.
Madeleine doesn't drink champagne in broad daylight.
Разбой среди бела дня!
Robbery in broad daylight!
Сегодня, на озере, среди бела дня, я увидела еще одного.
Today, down by the lake, there in the broad sunlight, I saw the other one.
Что, среди бела дня?
In plain daylight, boss?
... На проводе браток, причём среди бела дня.
Right by the wire, bro! And in broad daylight!
Наша Гоца как скотина. В траве, среди бела дня. Да ещё с кем?
Our Goca, like a fowl, in the grass,... in a broad daylight.
Даже среди бела дня на людной улице!
Even in broad daylight.
Три года назад... он пытался среди бела дня ограбить магазин "У Тиффани".
Three years ago, he tries to hold up Tiffany's in broad daylight.
- Среди бела дня?
- Not in broad daylight! Sure.
Изменяю среди бела дня?
Fooling around in broad daylight.
Давайте! Давайте! Как мошкара, среди бела дня!
Do it in bright daylight, do it like the flies on my hand.
Среди бела дня?
In daylight?
Но тебя, как я слышал, постоянно встречают пьяным среди бела дня.
But you, my dear Charles are constantly seen drunk in the middle of the afternoon!
И мне нравится напиваться среди бела дня, и хотя я ещё не истратил денег вдвойне против моего содержания,
I like getting drunk at luncheon. And though I haven't quite spent double my allowance yet
В Нью-Йорке у меня отняли пленку прямо на улице среди бела дня.
In New York they took the tape from me right in the street in broad daylight.
Они нас замочат прямо среди бела дня.
They'll kill us in broad daylight!
Совсем стыд потеряли? Уж среди бела дня в общественном месте стали развратничать!
Making out in public!
В капитана полиции Эндрю Богомила стреляли среди бела дня.
Police Captain Andrew Bogomil has been gunned down in broad daylight
Это было среди бела дня, а его жена стояла в 3 шагах от нас!
It was broad daylight and his wife was standing ten feet away!
Среди бела дня.
It's in broad daylight.
Мерзость среди бела дня.
Filth in broad daylight.
Ну, не привидения же среди бела дня.
That's right. Ghosts don't come out on days like this.
В Берлингтон-Аркей среди бела дня входит мужчина наставляет револьвер и забирает драгоценности
Burlington Arcade, broad daylight : a fellow walks in, pulls a gun, and steals a handful of precious stones.
Может, не стоит ехать вот так, среди бела дня?
I mean, in broad daylight and everything?
Массивная высадка среди бела дня - это будет мясорубка!
This massive drop in the middle of the day - they'll be massacred!
Воровство среди бела дня - это очень серьезное преступление, сэр.
Housebreaking during the hours of daylight is a serious offence, sir.
Чтобы такое преступление было совершено в Уимблдоне среди бела дня. Это заставит содрогнуться от ужаса любого законопослушного гражданина.
That such a crime could be perpetrated in Wimbledon in broad daylight, will bring a shudder to every right-thinking person.
Я проснулся среди бела дня?
I'm awake during the daytime?
Напав на меня среди бела дня?
By assaulting me in the open street?
Грабёж среди бела дня.
It's daylight robbery.
Его убили среди бела дня, когда он остановил на дороге нарушителя. Ублюдок не захотел платить штраф. Напарник отца должен был прикрывать его, но он этого не сделал.
He was killed making a routine traffic stop in daylight... by some punk who didn't want no ticket... when his partner supposed to get out of the car... and back him up, he didn't.
Отвратительно - преследовать школьниц среди бела дня.
Disgusting, chasing high-schoolers in broad daylight.
"Домохозяйку с огромной грудью доят среди бела дня"...
"giant-breast housewife milking it by day"...
Его снова видели в городе. И был инцидент в магазине магических принадлежностей среди бела дня.
He's been spotted back in town and there was an incident at a magic shop in broad daylight.
А что если его самый страшный ночной кошмар сделать явью среди бела дня?
What would happen if made his worst nightmare come true in broad daylight?
Мистер Гибсон с дочерью гуляют вдвоём среди бела дня. Доброе утро, дамы.
Mr Gibson and his daughter walking together at midday.
- Значит, среди бела дня, ты подошел к парню на улице - на Бродвее.
So, you walk up to a guy on Broadway, broad daylight.
Второе, я бы предпочёл, чтобы вы двое не напивались среди бела дня.
Two, don't get drunk in the middle of the day.
Если бы Кэт узнала, что я сижу здесь среди бела дня... и любуюсь на демонстрацию с овощами, она бы меня убила.
If my Kath thought I was here at 2 : 00 in the afternoon getting a fruit and veg show, she'd bloody kill me.
Подозреваемый преступник, сбегает из тюрьмы среди бела дня.
A suspected felon, a daring escape from police headquarters, broad daylight.
- Что значит, если он переедет тебя среди бела дня мы не сможем ему предъявить даже штраф за превышение скорости.
Which means he could run you down, leave skid marks... and we still couldn't issue a speeding ticket.
Они могут убить белого среди бела дня.
You have to be firm with them... They'll kill a white man in broad daylight.
- Да, этот парень их здорово подставил,... похитил её, среди бела дня, представляешь?
Yeah, that guy's got a set on him, grabbing her up in broad daylight like that.
Среди бела дня.
IN BROAD DAYLIGHT. WOW.
Так ты вломился на мою территорию и избил моих парней среди бела дня?
Was it you that broke into my territory and beat up my boys in open daylight? And beat up my boys?
Похищаешь мою дочь среди бела дня? !
You kidnap my daughter in open daylight?
Мы не будем отправляться в спальню среди бела дня, лишь улыбнувшись друг другу через комнату.
We won't go to bed in the afternoon on the strength of a smile across a room.
раз показываешься среди бела дня.
! You've got guts, showing your face in broad daylight!
Если занимаешься на тренажерах среди бела дня, а такой топ только туда и надевают, зачем приподнимающий лифчик?
If you were gonna work out in the middle of the day, the only reason to wear workout clothes, do you really need a push-up bra?
Дорогие туфли предполагают наличие хорошего дохода, крепкие напитки среди бела дня означают, что ты ищешь любой способ забыться и, как и я, лечишь сердечную боль тем, что будет даже покрепче моего коктейля.
THEN THIS ONE WILL BE EASY. RIGHT? BECAUSE WE'RE ALL ON THE SAME TEAM.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]