Станет легче Çeviri İngilizce
920 parallel translation
Как станет легче, может, мы поужинаем вместе?
When you feel a little better, maybe we can have dinner together.
Скоро тебе станет легче.
You'll be better soon.
Но если ты думаешь, что тебе станет легче, если ты испортишь жизнь ей то вскоре у тебя появится и вторая.
And if you think you're going to ease it By making her life miserable, you've Got another thing coming.
Я знают, что это не мое дело... но, может, Вам станет легче.
I know it's none of my business, but it might make it easier.
Это не ваше дело... и мне не станет легче.
It's none of your business, and it won't make it any easier.
Может быть, Вам станет легче, если я добавлю немного света
Maybe you'll feel better if I give you a little light.
Пожертвуйте пять долларов, и вам станет легче.
Why don't you donate five dollars to the cause? Maybe it'll make you feel better.
Брось ты его, тебе сразу станет легче
Leave him, and you'll feel much better.
Ты расслабься и ляг на сидение, может быть, тебе станет легче а я посмотрю, смогу ли я поменять колесо.
You just relax and stretch out on the seat, if that will make you feel better and I'll see what I can do about changing the tire.
Я думаю, вам обоим станет легче.
I think it'll help you both.
Поэтому идите спать, поплачьте в подушку, помолитесь, вам станет легче.
Go to bed and sleep it off. Have a little cry and say your prayers. You'll feel very much more comfortable.
Вам станет легче, когда ляжем на курс.
Come on. You'll feel better once we're underway.
Ей станет легче.
It's good for her. Let her cry it out.
Это всего лишь успокоительное, тебе станет легче.
This is nothing but a mild sedative to calm you down.
- Нет. - Вам станет легче.
To prevent the divorce?
Признайся, и тебе станет легче.
Confess, and you will feel better.
Если ты что-то украл, признайся, и на душе станет легче.
If you stole something, confess and you'll feel better.
- Тебе станет легче.
It will be all right.
Прикажите прогнать Принца-Администратора. И Принцессе станет легче дышать. И страшная свадьба больше не будет грозить бедняжке.
You have to order to oust this the Prince-Administrator, and the Princess will feel better, and she will no longer be threatened by this foul wedding.
Неприятно, знаю, но тебе станет легче, когда я воткну иголку.
Not nice, I know, but you'll feel better with this inside.
Вам станет легче.
This is very good for you.
Расскажи, тебе станет легче.
Try and tell me about it!
В то же время мне станет легче.
At the same time, your going will alleviate my pain.
С двумя их ружьями убивать их станет легче.
Having two of their weapons might make them easier to kill.
Поплачь, малыш. И тебе станет легче.
Cry, it'll do you good.
Оскорбляйте меня, если вам от этого станет легче.
Insult me if that helps.
Ей станет легче, когда у неё останется только один ребёнок.
She'll be better when she has one kid to take care of.
Слушайте, вам станет легче, если я пойду и проверю?
Look, would it make you feel better if I went in and check for you?
Станет легче.
Feel better.
Приляг, поспи - тебе станет легче.
You'll feel better when you get some sleep.
"Станет легче"?
Feel better?
- Тебе станет от этого легче?
- Would that make you any happier?
Но от твоего ухода нам легче не станет.
But going away ain't gonna ease us.
Так прочисти его, сразу легче станет.
Blow it out, it'll do you good.
Легче от этого не станет.
It won't do any good.
Вы расслабитесь, вам станет гораздо легче.
This will relax you and make you feel a little happy.
Тебе станет легче.
It'll make you feel good.
Если вам станет от этого легче, то для этого нужно отдать жертве пергамент так, чтобы она ни о чём не догадалась.
In case it would make you feel better... a parchment has to be passed... and the person has to take it without knowing.
Панихидку отслужим, и легче станет.
We'll order a service for the dead, and you'll feel better.
От этой повестки ей легче не станет.
This summons hinders our plans
Расскажи по порядку и тебе сразу станет легче.
It's press commentary
Станет легче.
You'll feel a whole lot better.
Ограбим пару банков и ему сразу легче станет.
Well, he'll feel a lot better after he's robbed a couple of banks.
Расскажите мне всё, станет легче.
Please excuse me.
Тебе станет гораздо легче, Симодзима, если ты сознаешься!
Shimojima, you'll feel much better once you confess!
А вообще давай, поплачь, если тебе от этого станет легче.
Don't need to cry!
Тебе после этого легче станет?
Will it make you feel better?
- Воровать станет легче.
Rob jewelry and take whatever they want.
Выпей, легче станет.
Have a drink, you'll feel better.
Легче от этого не станет, но вашего брата убили из-за того, что он знал правду.
This may not ease your pain, but it's as if with his death, your brother's told me everything he knew.
Я где-то читала об этом : если каждый день плакать понемногу, жизнь станет гораздо легче.
I once read somewhere, somebody wrote a little weep every day, that life would be much easier
легче легкого 33
легче лёгкого 18
легче 535
легче сказать 97
станешь 39
станет лучше 50
станет 78
станет ясно 17
станет только хуже 27
легче лёгкого 18
легче 535
легче сказать 97
станешь 39
станет лучше 50
станет 78
станет ясно 17
станет только хуже 27