Легче сказать Çeviri İngilizce
222 parallel translation
И это легче сказать, чем смотреть, как это происходит.
- And it's easier to say it than to watch it happen.
Легче сказать, чем сделать.
- Easier said than done.
Легче сказать, чем сделать.
Well, that's easier said than done.
Легче сказать, чем сделать.
I fear Your Majesty may find that easier said than done.
- Легче сказать, чем сделать!
Guess... - Easier said than done!
Это легче сказать, чем сделать.
It could be easier said than done.
И оставь свой дружеский тон, у меня нет друзей. Но друзьями стать легко! Легче сказать, чем стать... настоящим другом...
And stop this'friends'talk... I don't have any friends. lt's not difficult to be friends.
- Это глупо. Нет, ему так легче сказать.
- No, pee pee is easy for him to say.
Это легче сказать, чем сделать.
Easier said than done.
Легче сказать, чем сделать.
- Easier said than done. Not a glimmer.
Легче сказать, чем сделать!
Not so easy!
Боюсь, это легче сказать, чем сделать.
That's easier said than done.
Было легче сказать да, чем спорить как и всегда при споре с моей сестрой.
It was easier to say yes than argue. ... always that way with my sister.
Легче сказать, чем сделать!
It's easier said than done!
Легче сказать, чем сделать.
Easier said than done.
- Легче сказать, чем сделать.
— Easier said than done.
Легче сказать, чем стать... настоящим другом...
Easier said than done... When can you find a real friend?
Легче сказать, чем сделать, Монархический мальчик.
Easier said than done, Monarchy Boy.
Легче сказать, чем сделать.
That's easier said than done.
Легче сказать чем сделать!
Easier said than done!
По его мнению безупречный критический инструмент определяет, достигнут ли им - что легче сказать, чем сделать, -
So his dictum is a excellent critical tool, to determine whether he achieved what easier said than done.
Это легче сказать, чем сделать, мистер Марсден.
That is easier said than done, Mr Marsden.
Всегда легче сказать, чем сделать, потом пожалеешь.
Although it's easier said than done, don't regret it.
Конечно, это легче сказать, чем сделать.
Of course, that's easier said than done.
Это легче сказать, чем сделать.
Well, that is gonna be easier said than done.
Главное - не причинять боли- - легче сказать, чем сделать.
First do no harm- - easier said than done.
Да уж. Легче сказать, чем сделать.
Boy, easier said than done.
Легче сказать, чем сделать.
It isn't exactly easy.
Легче сказать, чем сделать.
It's more complicated than it sounds.
Может, приляжем, чтобы тебе было легче сказать то, зачем ты пришел?
Wouldn't you feel more comfortable saying what you need to say from the bed?
Но это легче сказать, чем сделать
But it's easier said than done.
Легче сказать чем сделать.
Easier said than done.
Ну, легче сказать, где я не был...
Where haven't I been?
Ну, в прошлый раз ты нашла много что сказать, теперь будет легче, среди друзей.
You found plenty to say last time you spoke. It should be easier now, with friends.
Позвольте сказать, что если в Берлине ваш дух является образцом, у меня уже на душе легче.
If you're a sample of the spirit prevailing in Berlin, I feel better already.
Я просто хотел сказать, что иногда легче иметь дело с хорошими виновными, чем с плохими невиновными.
I just wanted to say Sometimes easier to deal with good guilty Than poor innocent.
Сказать было легче, чем сделать.
Easier said than done.
Кто за этим столом может сказать, не кривя душой,.. что ему игралось лучше, а на душе было легче, чем тогда,.. когда они были с Братьями Блюз?
Who here at this table can honestly say that they played any finer or felt any better than they did when they were with the Blues Brothers?
Мне было жаль его. Но, стыдно сказать, мне стало легче.
I felt pity for him, but, ashamed as I was, I also felt relieved.
Легче сказать, чем сделать.
Escort to the bottom of hell, huh?
А не легче ли было сказать мне что-то, что ты можешь мне сказать?
Wouldn't it be easier to tell me something that you could tell me?
Но сказать легче, чем сделать.
"Don't sit here on your own, Olof."
Легче было сказать, чем сделать.
That's what I thought.
Я хочу сказать, Бабуля, ты не можешь пытаться быть тут скалой, потому что это... это не делает тебя счастливее или лучше, и это не делает твою жизнь легче, поэтому я... я просто чувствую, что лучше всего для тебя сейчас, -
I mean, Grams, you can't try and be a rock here because it's not making you any happier or any better and it's not making your life any easier.
Я хочу сказать, не легче ли иногда простить пару недочетов?
I mean, at a certain point, isn't it just easier to let a couple things slide?
Это сказать легче, когда ты без сознания.
This is so much easier when you're unconscious.
Легче сказать, чем...
That's easy for you to say.
Легче оставить карантин и потом... спустя пару недель сказать всем, что деревня была... вычищена.
Simpler to keep the quarantine in place and then after one or two weeks, we say that the village has been... cleansed.
Так заплатить 10 штук тебе легче, чем просто сказать "спасибо"?
so, ponying up 10 grand is easier for you than a simple thank you?
Да ну, глупая идея. Позвольте вам сказать, легче, когда у вас берут интервью.
It's easier being interviewed, let me tell you.
Потому что гораздо легче просто сменить вывеску и сказать "под новым управлением"
Because it's a lot easier just to change the sign on the top and say "under new management"
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
легче легкого 33
легче лёгкого 18
легче 535
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
легче легкого 33
легче лёгкого 18
легче 535