Телевизоре Çeviri İngilizce
231 parallel translation
Вы не могли бы немного отвлечься и проверить, не стоит ли у кого-то из вас на телевизоре подтекающий аквариум с золотой рыбкой?
Would you all please examine the tops of your television sets, and see if one of you doesn't find a goldfish bowl with a crack in it?
- А кто была та дама в телевизоре?
Then who was that old lady on the television?
Я собираюсь выпить твое последнее пиво, посмотреть три футбольных игры на твоем телевизоре. Затем я пойду домой, потому что это глупо, Фрэнк.
I'm gonna drink your last beer, watch three football games on your television set, and then I'm going home, because this is dumb, Frank.
В воскресенье ты будешь в телевизоре!
You'll be on the box on Sunday
Это совсем как в телевизоре, только можно заглянуть гораздо глубже.
This is just like television, only you can see much further.
Его лицо расклеено повсюду, даже в телевизоре.
His picture's plastered everywhere, and all over TV.
А почему дедушка не в телевизоре вместе с Кэрол Энн?
But how come Grandpa isn't on television with Carol Anne? Shh.
- Рождество в телевизоре - смотри -
" There's great films on TV
Вот он. В телевизоре.
Well, here he is, on television.
Дело не в матушкином телевизоре.
Don't think it was your mother's cable TV.
[Усмехается] Он таится в телевизоре!
[Chuckling] They're on TV!
Так вот, я видел запись на телевизоре в комнате Блэки - тебя, играющего в блэкджек той ночью, когда вы с Большим Эдом ездили в казино.
Now, I saw a tape on the TV in Blackie's office of you playing blackjack the night you and Big Ed went to the casino.
[Усмехается] Он таится в телевизоре!
They're on TV!
И не в наших двух машинах. В телевизоре и в твоей кухне.
It's not about our well-being, our two cars, our TVs and your kitchen!
Может : дело в телевизоре?
- Maybe it's the TV.
Это как дети в Палестине, которые сражаются против евреев в телевизоре.
It's like the kids in Palestine fighting the Jews on TV.
Здорово я сегодня побывал в телевизоре.
It was great being on TV today.
Знаете, отец, по-моему вы будете замечательно смотреться в телевизоре.
You know, Father, I think you'd be brilliant on televisión.
Ты думаешь, я не вижу тебя в телевизоре?
Do you think I can't see you in the TV set?
Это же именно то, что мы только что видели в телевизоре, который смотрела Зула.
That's the same thing we just saw on the TV Zola was watching.
Она воспользовалась пультом не для того, чтобы найти нужный канал на телевизоре.
When she pointed the remote at the set, she wasn't watching live television at all.
На обычном телевизоре ты не сможешь прочесть это...
You can't read it on a regular home TV...
Ты не в телевизоре.
You're not on TV.
Наверное, они лежат на телевизоре.
They must be close to the TV.
На левом телевизоре Фрейзер.
Now the left TV is tuned to Frasier.
На правом телевизоре Рики Лэйк.
The right TV has Ricki Lake.
Голосуешь за худого, глядь, через год сидит кабан в телевизоре, рожа, что жопа, еще меня учит, как жить, гад.
You vote for a thin guy, and in a year you're watching some arse-faced hog on TV who tells you how to live.
Смотри, что у меня в телевизоре.
Check it out. Got the little man on TV.
В телевизоре все так непонятно, но с орешками, все стало совершенно ясно.
Wow, on TV it seemed confusing... but with peanuts, it's all so clear.
Люди в телевизоре не могут видеть тебя.
People can't see you when they're on TV.
В телефоне например или телевизоре!
Okay? But it's something in this room!
Я покажу, как включать скрытые субтитры в телевизоре... -... чтобы по ночам он не орал во всю мощь.
I wanna show you how to use your closed captioning on the TV so you don't have to have it on so loud at night.
Спросите свидетеля о телевизоре отца Майкла.
Ask the witness about Father Michael's television.
- Ты не забыл о телевизоре?
- Let's talk about that later. Alex, please remember the TV.
Дети мои, не берите в голову, в телевизоре это не показывают.
My sons- - if it's not on television, forget it.
На телевизоре.
On the TV.
Теперь ее имя появится на обложке книги, она начнет мелькать в телевизоре и раздавать автографы поклонникам, которые будут говорить, что она изменила их жизнь.
Now she'll put her name on the book, promote it on television and autograph it for fans who say it changed their life. My name is nowhere.
Когда Джермейн в телевизоре мне приходится стирать жир с экрана.
When Jermaine's on the TV, I gotta wipe the grease off the screen.
Потому что, в телевизоре есть небольшое устройство, которое может сказать ей что я смотрела!
Because, there's a little machine in the television set that will tell her what I watch!
- Оно лежало на телевизоре, там где ты его и оставил.
- It was on top of the TV where you left it.
Я мечтаю о новом телевизоре... с объемным звуком.
My wish was more along the lines of Tivo, surround sound.
Ты в телевизоре.
You're on TV. On the...
Хочу выяснить, виновата ли в этом антенна на крыше или это неполадки в телевизоре.
I don't know if it's the aerial on the roof or us.
Присоединяете её к антенному входу в телевизоре – и она блокирует выпуски новостей.
You attach it to the coaxial input on your television... and it basically blocks news transmissions.
А в телевизоре его похоронят.
And TV's the box they're gonna bury it in.
Вы американцы даже не можете больше соревноваться с остальным миром в баскетболе, разве что, конечно, это тот тип, в который ты играешь с пультом на широкоэкранном телевизоре.
You Americans can't even compete with the rest of the world in basketball anymore, unless, of course, it's the type you play with a remote control on a big-screen TV.
( поёт песню A-ha "В телевизоре всегда солнечно" )
music : The Sun Always Shines On TV by A-ha Touch me, yeah
Я серьёзно, увидишь белую бабу в телевизоре, переключай канал, а не то богом клянусь, я тебя так отморожу, тебе придётся жопу на Северный полюс тащить, чтоб разморозить!
I mean, you even see a white girl on television you change the channel or I will freeze you out so cold you'll have to carry your ass to the North Pole to defrost.
Политики и все кого вы видите в телевизоре, всегда... выглядят так, будто сейчас достанут сэндвич своего кармана... и который на самом деле им не принадлежит.
All the politicians and everybody you see on television always... look like they're just about to pull a ham sandwich out of their pocket... and it doesn't actually belong to them.
Там записка на телевизоре.
There's a note on your TV.
В телевизоре?
The TV?