То возможность Çeviri İngilizce
893 parallel translation
- Есть какая-то возможность подзаработать?
What are the chances of rustling up some mounts?
Если появится хоть какая-то возможность...
If there's any opportunity...
Должна быть какая-то возможность их перехитрить.
It must have been possible to outflank them in some way.
Есть хоть какая-то возможность достигнуть взаимопонимания?
Is there any way to get through to them?
≈ сли он находитс € в одиночестве, и есть така € возможность, то единственный выход из этого положени €
He is intensely, extremely, terribly uncomfortable.
Вы, Ваша Светлость очень хорошо выразились, и если выпуклость на моем левом кармане... не станет плоской сразу после церемонии, то Ваша Светлость будет иметь замечательную возможность развлекать полицию своим прекрасным чуством юмора.
Your Highness has saved me words. Unless the bulge in my left pocket... is made good immediately after the ceremony... Your Highness will have the opportunity... of entertaining the police with his priceless humor.
Знаете, у меня есть немного денег, которые оставил отец. И единственная возможность остаться в этой стране, это выйти замуж за кого-то вроде вас.
You see, I still have some money my father left me and the only way I can stay in this country is to marry somebody like you.
Хотел бы я иметь возможность подарить тебе что-то из тех вещей, которые тебе нужны.
I wish I could give you some of the things you need.
Если есть возможность, то почему бы... не поместить сеньору в одну из психиатрических клиник, только на период наблюдения.
I mentioned this morning? You know - of placing Mrs. Girard in a psychiatric clinic for a period of observation?
Скорее всего, он затонул вместе с кораблём, но всегда остаётся возможность, что он выпал и его может прибить где-то к берегу... сегодня, завтра, кто знает?
Probably, it went down with the ship, but there's the possibility it was knocked loose and may drift ashore somewhere today, tomorrow, who knows?
- Если аэростаты ещё в воздухе, то есть небольшая возможность, что они засняли это, чем бы оно ни было.
- If those balloons are still up, there's a bare possibility they photographed this thing, whatever it is.
Я подумал, что если и есть возможность выбраться с этого этажа, то только пробравшись через шахту лифта.
I wondered if there was any way to get from the floor of that room into the elevator shaft itself.
Той морали, что дала возможность Риму украсть... две трети мира у его законных владельцев... Морали, основанной на святости брака.
That morality, which has made Rome strong enough to steal... two-thirds of the world from its rightful owners... founded on the sanctity of Roman marriage and family.
Такая возможность еще была, когда ты откуда-то раздобыл кучу сливочных пончиков.
It was back then you found that stock of creamy donuts.
Будь хотя бы минимальная возможность, она бы кем-то стала.
Given half a chance, she could be something.
Ну, у меня есть возможность прочитать то, что ты так любишь.
Well, I'm getting a chance to read some of that long-hair stuff you like.
Если ты хочешь сбежать, то сейчас у тебя есть последняя возможность.
If you want to escape, you have to do it now.
Я действительно хочу иметь возможность предложить вам что-то лучшее.
I really wish I could have given you something better.
Где-то в другом месте. Там, где тихо и есть возможность поразмыслить.
Somewhere quiet, where I can think.
За то, что дали мне возможность потренировать мозг, наблюдая за вашими действиями.
Helping with my mind reading.
Но если я захочу закончить все сегодня, то дам тебе возможность умереть спокойно.
Even if today I gave you a finish, I still want to let you die clearly.
наконец-то, я имел возможность твидеть зтого парня - цезаря!
Finally, I had the opportunity to see this guy - Caesar!
А им самим в эти дни испытаний дадут возможность подняться над копотью в далёкое голубое небо - к душевному подъёму и награде за то, что они потеряли, будучи черными. "
"And to themselves in these the days that try their souls..." "... the chance to soar in the dim blue air above the smoke... " "... is to their finer spirits... "
Если бы они знали, что есть возможность сбежать, то...
If they knew there was a way to escape that...
Я верю в то, что эта..... возможность есть,... но очень мизерная.
I think that there is only a little bit of chance... Hardly any.
Наконец-то у меня есть возможность.
Finally I have my chance,
"наконец-то у нас появилась возможность вырваться из этого - дикого мира в котором мы жили"
Finally we'll have the chance to go out of that savage world where we had been living.
Меня усыпили, чтобы исключить любую возможность моего участия в событиях той ночи.
Two brown arms and two brown legs, and a little piece of bathing suit in between.
Наконец-то у меня есть возможность расплатиться с мерзким предателем...
Finally, I get a chance to take out one of those bloody traitors...
Эта любовь будет длиться всегда, сохраняя возможность разлюбить вас, делать всё возможное, чтобы разлюбить вас, забыть, заменить кем-то другим, бросить и потерять.
It must have been a matter of still loving you. With the end in view of no longer loving you. of doing everything in order not to love you any more, in order to forget you, to replace you, to leave you, to lose you.
Но в то же время я знаю, что есть и третья возможность, понимаешь, как рак или безумие, но рак и безумие искажают реальность.
But at the same time I know there's a third possibility, you know, like cancer or madness, but cancer and madness contort reality.
Вы также потеряете возможность быть дружески принятым на Западе, один или в компании с кем-то, на ваше усмотрение.
"This is matter is too secret. " Even for the people of my own directorate, too sensitive.
Возможность встретить кого-то здесь... сводила меня с ума.
The opportunity to meet someone in here... nearly made me go mad.
Древние говорили, что опасность и удобная возможность... это часто одно и то же.
The ancients used to say danger and opportunity were often the same thing.
"Беда"? Неужели из-за какой-то "беды" вы упустите такую возможность?
You'd let trouble ruin an opportunity for adventure?
Если новый король предоставит мне возможность торговать рабами, то я готов.
If the new king will turn over the slave trade to me then I am his man.
Последняя возможность сказать что-то дельное, а он ещё врёт.
Suppose he isn't?
В кои-то веки представилась возможность убить хорошего человека и на тебе, не могли подобрать оружие, ублюдки!
It is such a rare opportunity to kill a good person and they could not even pick up suitable weapons, the bastards!
Ты даешь кому-то шанс шанс изменить свою жизнь к лучшему. Возможность быть частью нового смелого предприятия. И что они делают?
You give someone a break, a chance to better themselves, an opportunity to enter into a brave new venture, and what do they do?
Если это так, Гастингс, то у вас очень скоро будет возможность это выяснить.
If that will be true, soon it will be able to discover it.
Конечно, я помню, как мы с тобой обсуждали возможность переноса окна, и если ты не забыл, я просил тебя заняться этой проблемой. Однако через какое-то время мне пришлось принять непростое решение и отказаться от этой затеи.
I do remember that we did talk about moving the window, but, if you recall, I asked you to make a feasibility study into the whole thing, but I then had to make the rather difficult decision
Потому что Ваше присутствие дает мне возможный доступ к той информации, которая никогда не была доступна мне прежде. И если я пересмотрю свои убеждения, я должен буду использовать любую возможность.
Because your presence gives me a potential access to a kind of information that I've never had available to me before and if I am to reexamine my beliefs then I must take advantage of every possible asset.
Я могу написать мягко, и оставить обеим сторонам возможность отступить, если что-то пойдет не так.
I could word it mildly give both of your a way out To back down if things got really rough
Наше лучшее оружие... возможность видеть в других числах то, что мы не можем.
Numbers themselves may be our best tools. Maybe able to see things in other numbers that we can't.
Если мы найдём возможность избежать этого столкновения, то мы должны попытаться послать эту информацию в следующую петлю.
If we find a way to avoid this collision, we should send that information into the next loop.
Я хотела бы иметь возможность как-то помочь...
I wish I could do something to help.
Она просто пытается исключить возможность того, что кто-то из вас может являться носителем микроорганизма, который и поразил Деанну.
She's just trying to eliminate the possibility that one of you might be carrying an organism, harmful to Deanna.
Ќо, зна € твои отношени € с л € йнфелдом, полагаем. " то есть така € возможность.
But knowing your relationship with Kleinfeld, that's a good possibility, don't you think, hermano?
Для меня возможность повторить всё это с кем-то другим практически отсутствует.
It will be impossible for me to do this all over with someone else.
Я хотел бы поблагодарить Вас... за то, что Вы мне дали возможность работать.
I want to thank you, sir, for giving me the opportunity to work.
Маквиз, есть ли возможность, что Ваше телепатическое общение с миссис Трой могло каким-то образом причинить ей вред?
Maques, is it possible that your telepathic communications with Mrs. Troi harmed her in some way?
возможность 168
то вопросы 125
то во рту 16
то вот 48
то воспоминания 18
то волнует 26
то вопрос 19
то во мне 30
то вот так 17
то воняет 29
то вопросы 125
то во рту 16
то вот 48
то воспоминания 18
то волнует 26
то вопрос 19
то во мне 30
то вот так 17
то воняет 29