То воспоминания Çeviri İngilizce
299 parallel translation
То, что вы сейчас увидите - это воспоминания Хранившиеся миллионы лет в той оболочке И теперь пойманные восприимчивым мозгом юной дамы, находящейся здесь.
What you're about to see is a memory. Stored for millions of years in the very substance of that hull, and now picked up by the susceptible brain of this young woman here.
Возможно мы с тобой, подобно тем рыбам, только чьи-то воспоминания...
Maybe you and I and the fish exist only in the memory of a person who is gone.
Если вы согласитесь, то воспоминания одного из моих предыдущих носителей будут временно удалены из симбионта и переданы вам.
The memories of one of my previous hosts will be removed from the symbiont and imprinted onto you.
Разделять с кем-то воспоминания о былых сражениях - это одно, но но пройти через это лично - совсем другое.
Having someone else's memories of being in combat is one thing, living through it yourself is another.
Как бы я хотела, чтобы все студенты, которые аплодировали Тамми Метцлер, знали, как напряжённо я работала на благо Карвера, сколько бессонных ночей я провела над подготовкой ежегодника, чтобы у них были хоть какие-то воспоминания после окончания колледжа.
If all those cheering students only knew how hard I worked. The nights spent on the yearbook, giving them their stinking memories.
В смысле, я помню всё это, но такое чувство, как-будто это воспоминания кого-то другого.
I mean, I remember all of it, but it just feels like somebody else's memories.
Скажу ещё раз, может когда-то вы были... счастливы? Приятные воспоминания?
What I mean, too... was that, well... don't you think... supposing, you were happy before... it might be nice to be able to remember it...
Если монах изменит это, то я полагаю наши воспоминания тоже изменятся.
If the Monk changes it, I suppose our memories will change as well.
Что-то внутри периодически будит воспоминания.
Something's inside our body to periodically bring back memories.
Все мои воспоминания... с самого рождения, то лето стерло из моей памяти.
No, all remembrance that I have since borning All disappeared that summer
О, это когда-то была ваша квартира,.. воспоминания, правда?
You used to live here.
Воспоминания детства - это чудесная армия, всегда готовая придти на помощь, когда тебе что-то угрожает...
Always ready to help when we're threatened. And what's there that doesn't threaten us!
[ДЗИДЕК] Покажу вам что-то, хотите? Для воспоминания тех времен.
Let me show you something... for old time's sake.
Наконец-то у меня есть время, чтобы записать мои воспоминания.
Now I'll have some rest to write my memoirs, finally.
Это свет, в котором воплощены жизнь и воспоминания о любви, доме и земных удовольствиях - то есть о чем-то, чего они страстно желают, но чего у них больше нет.
It is a light that implies life and memory of love and home and earthly pleasures something they desperately desire but can't have anymore.
Она живёт в той же комнате, и на меня нахлынули воспоминания.
It's just that as she's in the same room, I think about her a lot.
Какое-то безумие. Понимаешь, после работы я пошёл в "Воспоминания".
It sounds crazy, but I went to this Rekall place after work- -
Д-р Тригонис считает что многие детские воспоминания взрослых это в какой-то степени смесь фантазий и нереализованных желаний.
Dr. Trigonis believes that many adult memories of childhood are to some extent an amalgam of fantasy and wish fulfillment.
У меня остались смутные воспоминания о каких-то занятиях с кем-то но это было очень давно.
I have a vague recollection of doing something with someone but it was a long, long time ago.
Это наводит на какие-то воспоминания?
Does that bring back any memories?
Я смог вернуться в мои собственные подавляемые воспоминания той ночи, когда исчезла моя сестра.
I've been able to go into my own repressed memories to the night my sister disappeared.
В такой же степени, как фантазия и воспоминания. Люди будут стараться помнить, и след этого воспоминания останется где-то.
As long as imagination and memory exist, people will try and remember, and print this memory somewhere.
В вас наверняка просыпаются какие-то детские воспоминания.
Like looking through the eyes of childhood again.
Ну, наши ребята с высоким IQ полагают что на борт станции было тайно пронесено некое устройство которое каким-то образом воздействовало на участки мозга, отвечающие за воспоминания.
Well, the high-IQ boys back home think it might have been a device smuggled onto the station that somehow activates the parts of the brain responsible for memory.
Дэниел, я теряюсь в догадках, но я всё-таки думаю, что эти машины как-то воссоздали наши воспоминания.
Daniel, I'm guessing here, but I think we're in an advanced recreation being pumped into our minds by those machines.
Он мечтал отпраздновать здесь свой 80-летний юбилей, на месте, где происходило всё то, о чём остались такие тёпльıе воспоминания.
He wished to celebrate his 80th birthday here, scene of such fond memories.
Я всегда удивлялась, почему мои первые воспоминания связаны именно с той весной.
I've always wondered why my first memories are of that particular spring.
Всего несколько часов назад, как раз тогда, когда я начал свое расследование, кто-то отключил мою программу и уничтожил все мои воспоминания за последние 24 часа.
Only a few hours ago, as I was beginning this investigation, someone shut down my program and eliminated all my memories of the last 24 hours.
Кто-то из членов экипажа постоянно находится с ним, предлагая дружеский совет и семейную обстановку, в то время как доктор борется, пытаясь осознать свои воспоминания и мысли.
A crew member has stayed with him at all times, offering a sounding board and a familiar presence, while he struggles to understand his memories and his thoughts.
Могут проявиться какие-то личные воспоминания Саманты.
Some of Samantha's own personal memories may come out.
- Когда кто-то, кого вы любите, уходит, мы пробуем сохранить немного больше чем воспоминания.
- when someone you love goes away, we try to keep a bit more than memories.
Когда я говорю "Любовь", звук выходит из моего рта... достигает чьего-то уха... блуждает по этому "византийскому водопроводу" в его мозге, ну, через его воспоминания о любви и нелюбви, он воспринимает, что я говорю, и говорит "да, я понял".
When I say "love", the sound comes out of my mouth... and it hits the other person's ear, travels through this Byzantine conduit in their brain, you know, through their memories of love or lack of love, and they register what I'm saying and say yes, they understand.
Без единого воспоминания, как это произошло и только с чувством что все почему-то улучшилось.
with no memory of how it occurred, save for the knowledge that everything simply improved.
Воспоминания могут быть красивыми и все же что за боль помнить то, что мы бы хотели забыть...
Memories May be beautiful and yet What's too painful to remember
Как будто происходит какая-то химическая реакция, которая стирает все воспоминания о том, как больно было, когда нам разбили сердце в последний раз.
Some kind of chemical reaction kicks in and wipes out... all the memories of how painful the last heartbreak was... and we think, " Wow!
У меня что-то не такие приятные воспоминания.
I DON'T REMEMBER IT QUITE THAT FONDLY.
Я думаю его воспоминания изменяются и то же самое может скрывать правду и от других в этом городе.
I think his memories are being altered. The same may hold true for the others.
Положи-ка клюшки на пол, проведи какое-то время со своими детьми, и оставь хоть какие-то чёртовы воспоминания!
You put those golf clubs down, spend some time with your kids, and create some damn memories!
А он никогда не говорил, что нашёл способ восстанавливать воспоминания через много лет после того, как он о чём-то забьıл?
Did he ever say that he, like... figured out a way to recall his lost memories like years after he blacked them out in the first place?
Еще есть воспоминания о ком-то из расы Элементалов.
Now we find thoughts of an Elemental.
Вы что-то привносите в воспоминания о нём.
You think you amplify some of these memories of Sam?
и я сделаю. что когда-то я придумывала воспоминания о матери? что я придумывала воспоминания и о самой себе.
What can I do? Tell me. What, honey?
Этот запах... он мне знаком... мой дядя... автобус... где-то... в моей памяти... воспоминания... воспоминания... не помню...
This smell... I have heard from somewhere... My uncle...
Если это разбить рядом с кем-то, чья память была изменена тогда все старые воспоминания срочно отправятся к нему назад.
If it were to break around someone whose mind had been altered... then all his old memories would come rushing back.
Воспоминания – то же, что и мышечные сокращения.
These memories are the equivalent of a muscle spasm.
Почему ты подвергаешь себя опасности, только чтобы возвратить какие-то потерянные воспоминания?
Why would you risk jeopardizing your sanity for the sake of a few lost memories?
Может о чем-то вроде приятного воспоминания.
Like a nice memory, maybe.
Тойокаве, 10 лет назад игрушку на рюкзаке моей сестры Воспоминания... в быстрой перемотке... Я вспомнила о...
I reminisced about...
Спасибо за то, что оставил во мне только хорошие воспоминания.
Thank you for letting me have only good memories.
Иногда требуется какое-то время, чтобы остановить их воспоминания.
- Sometimes it takes a while to jar their memories. Nice fur.
Нужно взять что-то, чтобы сделать триггером для воспоминания о событии, поэтому они берут.
You need to bring something with you to remember it by.
воспоминания 214
то вопросы 125
то во рту 16
то вот 48
то волнует 26
то вопрос 19
то во мне 30
то возможность 18
то воняет 29
то вот так 17
то вопросы 125
то во рту 16
то вот 48
то волнует 26
то вопрос 19
то во мне 30
то возможность 18
то воняет 29
то вот так 17